Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана): различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 39 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
<center><big>'''Шива-сахасранама-стотра'''</big><br /><br /><big>'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''</big><br /><br />'''Глава 47.'''<br /><br />''Перевод с санскрита'': '''[https://www.facebook.com/profile.php?id=100005161878220 Юлия Шугрина]'''.</center>
<center><big>'''Шива-сахасранама-стотра'''</big><br /><br /><big>'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''</big><br /><br />'''Глава 47.'''<br /><br />''Перевод с санскрита'': .</center><br /><br /><br /><br /><br />


<center><big>'''Шива-сахасранама-стотра'''</big></center>
:: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал:
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..
 
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
Вена сказал:<br>
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..
Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем, Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!<br>
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов, Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи, Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей, Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде, Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир, Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!<br>
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br />सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||<br />virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br />sarvataḥ pāṇipādānta sarvato"kṣiśiromukha ..65..
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br>
: Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br />Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!<br>
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br />शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br />sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br />śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе, они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры.<br>
: Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br />Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля, в нём все божества как коровы в коровнике.<br>
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |<br />शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br />gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te<br />śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод, Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.<br>
: Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br />Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия, создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.<br>
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br />ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br />gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br />brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br>
: Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br />они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!<br>
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br />देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br />mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br />devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец, Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!<br>
: О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br />в нём все божества как коровы в коровнике
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания, Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!<br>
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br />नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br />śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br />nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему, с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!<br>
: В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br />Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве, Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!<br>
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br />प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||<br />bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br />prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему, поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику!<br>
: О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br />создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев, Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!<br>
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br />अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br />namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br />andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br>
: Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br />Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!<br>
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br />त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||<br />trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br />tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг, поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!<br>
: Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br />Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое, Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!<br>
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br />डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br />namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br />ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте, Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!<br>
: Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br />Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих, Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br>
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br />धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br />namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br />dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!<br>
: Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br />с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке, Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!<br>
नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br />सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||<br />namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br />sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор, Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!<br>
: Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br />Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами, Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!<br>
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br />नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br />namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br />namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю, Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему, Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!<br>
: Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br />поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику!  
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному, Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!<br>
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br />नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br />saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br />namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений, Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!<br>
: Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br />Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек, у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!<br>
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |<br />सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||<br />namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te<br />sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки, кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях, лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!<br>
: Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br />Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению, Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!<br>
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br />नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br />namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br />namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br>
: Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br />поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!<br>
नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |<br />स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||<br />namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca<br />sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп, кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми, поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!<br>
: Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br />Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа, поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями, Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю, Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!<br>
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br />नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br />namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br />naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге, поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!<br>
: Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br />Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы, Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br>
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br />कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br />namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br />kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость, поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений, о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе, Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!<br>
: Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br />Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br>
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |<br />उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||<br />himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te<br />ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!<br>
: Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br />Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения, Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель, мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.<br>
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br />विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br />citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br />vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер, Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.<br>
: Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br />Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br>
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br />पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br />namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br />pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br>
: Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br />Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!<br>Ты год и времена года, месяцы, половины месяца, юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.<br>
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br />कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br />namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br />kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават, тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств, ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость, труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости, Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.<br>
: Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br />Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама, Ты океаны.<br>
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br />नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br />namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br />namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..
Реки, Ганга, водоёмы, Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы, из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.<br>
: Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br />Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом", Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, также и Белый.<br>
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br />अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br />vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br />aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..
Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий.<br>
: Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br />Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.<br>
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br />बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||<br />namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca<br />bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю, Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, Солнце.<br>
: Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br />Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!
Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе, Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.<br>
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br />पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br />namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br />pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего, Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна, Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот, светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.<br>
: Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br />Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах, Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.<br>
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br />सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br />namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br />sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время, Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.<br>
: Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br />у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!
Ты Уничтожитель, Разрушитель, Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый, Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра".<br>
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br />हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br />prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br />huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами.<br>
: Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br />кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум",
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки, Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану, Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.<br>
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br />गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br />namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br />garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br>
: поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br />лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность, Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.<br>
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br />यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||<br />namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br />yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.<br>
: Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br />Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной, Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо, Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах, Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь, Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.<br>
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br />अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br />namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br />annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить, Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.<br>
: Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br />Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда, Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.<br>
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br />सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br />namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br />sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог, Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество, Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br>
: Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br />кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель, Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.<br>
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br />नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br />bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br />namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый, Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной, Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец, Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.<br>
: Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br />поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны, о Шанкара, постигнуть Твоё величие.<br>
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br />नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br />gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br />namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей, всегда Ты Хранитель и Страж.<br>
: Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br />поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями  
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства, поклонение!<br>
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br />धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br />nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br />dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.<br>
: Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br />Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br>
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br />नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br />sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br />namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!<br>
: Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br />поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот, поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!<br>
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br />वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |<br />त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||<br />kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine<br />vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te<br />tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела, четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!<br>
: Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br />Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br />Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа, Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.<br>
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br />नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br />kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br />namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху, Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой.<br>
: Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br />поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам, кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!<br>
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |<br />महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||<br />mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te<br />mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, защитят все тела, пусть они умиротворят меня!<br>
: о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br />Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах, у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов, коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах, те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света, кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, те, кто находятся в Расатале и над ней, поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!<br>
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br />त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br />meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br />tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика, им, бесчисленным ганам Рудры!<br>
: Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br />Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне, пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!<br><br>
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br />त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br />jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br />tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.
: Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br />Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,
 
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br />त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br />sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br />tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..
 
: Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br />мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.
<center>'''Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center>
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br />हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br />manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br />haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..
: Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br />Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br />पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br />yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br />paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..
: Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br />Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br />त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||<br />brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye<br />tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..
: брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br />Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br />युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br />saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br />yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..
: Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br />юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.
वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |<br />व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||<br />vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ<br />vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..
: Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br />тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,
क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |<br />वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||<br />kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca<br />vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..
: среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br />ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br />व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br />tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br />vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..
: Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br />труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br />छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br />tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br />chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..
: у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br />Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br />समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br />daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca<br />samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..
: Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br />Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br />द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br />latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br />dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..
: Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br />из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br />लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br />ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br />lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..
: Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br />Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br />सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br />kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br />savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..
: также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br />Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br />उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||<br />tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ<br />upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..
: Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br />Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br />पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br />śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br />pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..
: Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br />Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br />प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br />tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br />prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..
: Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br />Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,
प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |<br />उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||<br />prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca<br />unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..
: Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br />Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br />शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br />lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br />śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..
: Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br />светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br />मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br />gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br />matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..
: Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br />Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br />मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br />akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br />mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..
: Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,<br />Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.
संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |<br />घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||<br />saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ<br />ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..
: Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br />Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br />चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br />brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br />caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..
: Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br />Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра".
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br />cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br />nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..
: Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br />Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br />शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br />raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br />śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..
: Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br />Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br />स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br />bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br />svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..
: Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br />Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br />धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br />gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br />dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..
: Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br />Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br />भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br />brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br />bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..
:Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,<br />Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.  
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br />दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||<br />bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ<br />dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..
: Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,<br />Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br />बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br />candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br />binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..
: Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br />Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br />हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br />nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br />hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..
: Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br />Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br />गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br />adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br />gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..
: Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,<br /> Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br />स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br />trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br />sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..
: Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br />Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br />दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br />durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br />durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..
: Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br />Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |<br />आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br />śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br />ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..
: Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br />Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br />शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br />samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br />śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..
: Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br />Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br />विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br />अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br />tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br />viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br />amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..
: Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br />Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br />Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br />सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br />madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br />sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..
: Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br />Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |<br />बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br />hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br />bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..
: У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br />Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br />चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br />आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br />tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br />candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br />ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..
: Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br />Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br />Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br />माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br />ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br />māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..
: Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br />о Шанкара, постигнуть Твоё величие.
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br />महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br />puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br />mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..
: Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br />всегда Ты Хранитель и Страж.
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br />ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br />yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br />jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..
: которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br />Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते  न शक्या या निदर्शितुम् |<br />ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br />yā mūrtayaśca sūkṣmāste  na śakyā yā nidarśitum<br />tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..
: Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.
रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |<br />भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||<br />rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te<br />bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..
: Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br />О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br />कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br />jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br />kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..
: Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br />поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br />कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br />yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br />kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..
: В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br />четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br />यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||<br />saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite<br />yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..
: Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br />Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br />ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br />praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br />grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..
: Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br />Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br />नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br />ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br />namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..
: Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br />кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br />रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br />ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām <br />rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..
: Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, <br />защитят все тела, пусть они умиротворят меня!
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br />वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br />ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br />vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..
: Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br />у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br />हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br />catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br />hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..
: улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br />коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br />चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br />ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br />candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..
: те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br />кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |<br />नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br />rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br />namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..
: те, кто находятся в Расатале и над ней,<br />поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br />असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br />yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br />asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..
: Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br />им, бесчисленным ганам Рудры!
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br />त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br />prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br />tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..
: Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br />пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br />stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..
: Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.
<center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..<br />Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center>




Строка 109: Строка 219:
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:Вамана-пурана]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:пураны]]
[[Категория:Работы Шугриной]]

Текущая версия на 16:17, 9 августа 2017

Шива-сахасранама-стотра

Шри Вамана-пурана

Глава 47.

Перевод с санскрита: .






वेन उवाच
vena uvāca
Вена сказал:

प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |
महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||
prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam
mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim ..63..

Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,
Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!

नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |
देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||
namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana
deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita ..64..

Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов
Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи

विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |
सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतोऽक्षिशिरोमुख ||६५||
virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya
sarvataḥ pāṇipādānta sarvato"kṣiśiromukha ..65..

Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,
Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде

सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya ..66..

Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане!

गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमोऽस्तु ते |
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७||
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo'stu te
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana ..67..

Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому!

गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire ..68..

Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры

मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate ..69..

О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,
в нём все божества как коровы в коровнике

शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim ..70..

В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати.

भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam ..71..

О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность.

नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ ..72..

Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати!

त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमोऽस्तु ते ||७३||
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo'stu te ..73..

Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру!

नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ ..74..

Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда!

नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ ..75..

Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему!

नमोऽस्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||
namo'stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline ..76..

Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом!

नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine ..77..

Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику!

संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase ..78..

Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом!

नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमोऽस्तु ते |
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo'stu te
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe ..79..

Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ!

नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca

Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту!

नमोऽस्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||
namo'stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca ..81..

Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному!

नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline ..82..

Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи!

नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe ..83..

Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары,

हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमोऽस्तु ते |
उग्राय च नमो नित्यं नमोऽस्तु दशबाहवे ||८४||
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te
ugrāya ca namo nityaṁ namo'stu daśabāhave ..84..

Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому!

चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca ..85..

Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты!

नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca ..86..

Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина!

नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca ..87..

Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому!

नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline ..88..

Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу,

विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca ..89..

Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса!

नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमोऽस्तु ते ||९०||
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca
bahunetrakapālāya ekamūrte namo'stu te ..90..

Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе!

नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine ..91..

Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме!

नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe ..92..

Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков!

प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca ..93..

Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки
кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум",

नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca ..94..

поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику!

नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca ..95..

Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему!

नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine ..96..

Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу!

नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca ..97..

Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений,

बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca ..98..

Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю!

गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca ..99..

Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями

नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca ..100..

Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать!

साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca ..101..

Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке!

कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमोऽस्तु ते |
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo'stu te
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase ..102..

Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу,

कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe ..103..

Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений

महासत्त्व महाबाहो महाबल नमोऽस्तु ते |
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||
mahāsattva mahābāho mahābala namo'stu te
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute ..104..

о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние!

मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama ..105..

Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя!

जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ ..106..

Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ,

स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim ..107..

Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана.

मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ ..108..

Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя.

यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ ..109..

Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад,

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतोऽशनिगर्जितं ||११०||
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto'śanigarjitam ..110..

брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома!

संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ ..111..

Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы.

वृक्षाणां ककुभोऽसि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||
vṛkṣāṇāṁ kakubho'si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo'nantaśca bhoginām ..112..

Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта,

क्षिरोदोऽस्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||
kṣirodo'syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca ..113..

среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов,

त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau ..114..

Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение,

त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ ..115..

у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель.

दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo'rtha kāma eva ca
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca ..116..

Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы,

लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ ..117..

Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов.

आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā ..118..

Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый,

कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi ..119..

также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель.

त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado'nilaḥ
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca ..120..

Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану,

शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam ..121..

Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных.

तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ ..122..

Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания,

प्राणोऽपानः समानश्च उदानो व्यान एव च |
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||
prāṇo'pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca ..123..

Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание,

लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ ..124..

Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное.

गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ ..125..

Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.

अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ ..126..

Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей.

संवर्तकोऽन्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||
saṁvartako'ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ ..127..

Ты Уничтожитель, Разрушитель,
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель,

ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ ..128..

Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра".

चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा
|नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ..129..

Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов,

रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ ..130..

Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство,

भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ ..131..

Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама.

गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo'paraḥ ..132..

Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю,

ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ ..133..

Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего.

भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |
दीक्षितोऽदीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ
dīkṣito'dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ ..134..

Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара,
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении.

चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ ..135..

Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара,

नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ ..136..

Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший,

अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ ..137..

Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол,

त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca ..138..

Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,
Вечный, Наилучший, Стхану, Лишённый гнева, Гнев.

दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ ..139..

Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа.

शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ ..140..

Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней.

समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ ..141..

Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов,

त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ ..142..

Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов,

मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ ..143..

Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров.

हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā ..144..

У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы,

त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā ..145..

Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз.

ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara ..146..

Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.

पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā ..147..

Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,
всегда Ты Хранитель и Страж.

यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ ..148..

которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение!

या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||
yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam ..149..

Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.

रक्ष मां रक्षणीयोऽहं तवानघ नमोऽस्तु ते |
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo'haṁ tavānagha namo'stu te
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai ..150..

Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям!

जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ ..151..

Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой!

यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ ..152..

В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение!

संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्योऽम्बुशायिनम् ||१५३||
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye'mbuśāyinam ..153..

Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я.

प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā ..154..

Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой

ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe
namaste'stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute ..155..

Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!??????

ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||
ye'ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai ..156..

Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,
защитят все тела, пусть они умиротворят меня!

ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca ..157..

Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках,

चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ..158..

улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах

ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu ..159..

те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны,

रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ ..160..

те, кто находятся в Расатале и над ней,
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда!

येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo'stu nityaśaḥ ..161..

Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,
им, бесчисленным ганам Рудры!

प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi ..162..

Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок!

स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ ..163..

Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.
इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||
iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo'dhyāyaḥ ..26..
Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра,
произнесённая царём Вену.


Примечания[править | править код]