Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана): различия между версиями
м (Shantira Shani переименовал страницу Шива-сахасранама-стотра VI в Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<center><big>'''Шива-сахасранама-стотра'''</big><br /><br /><big>'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''</big><br /><br />'''Глава 47.'''<br /><br />''Перевод с санскрита'': | <center><big>'''Шива-сахасранама-стотра'''</big><br /><br /><big>'''[[Вамана-пурана|Шри Вамана-пурана]]'''</big><br /><br />'''Глава 47.'''<br /><br />''Перевод с санскрита'': .</center><br /><br /><br /><br /><br /> | ||
< | :: वेन उवाच<br />vena uvāca<br />Вена сказал: | ||
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |<br />महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||<br />prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam<br />mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63<br /> | |||
: Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,<br />Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира! | |||
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |<br />देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||<br />namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana<br />deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64<br /> | |||
: Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов<br />Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи | |||
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |<br /> | |||
virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya<br /> | |||
Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,<br /> | |||
सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||<br /> | |||
sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65<br /> | |||
Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде 65<br /> | |||
<center>'''Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center> | |||
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |<br /> | |||
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi<br /> | |||
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир<br /> | |||
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||<br /> | |||
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66<br /> | |||
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66<br /> | |||
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te<br /> | |||
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!<br /> | |||
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७|| <br /> | |||
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67<br /> | |||
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67<br /> | |||
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |<br /> | |||
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ<br /> | |||
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе<br /> | |||
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||<br /> | |||
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68<br /> | |||
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68<br /> | |||
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |<br /> | |||
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā<br /> | |||
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,<br /> | |||
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||<br /> | |||
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69<br /> | |||
в нём все божества как коровы в коровнике 69<br /> | |||
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |<br /> | |||
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram<br /> | |||
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,<br /> | |||
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||<br /> | |||
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70<br /> | |||
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70<br /> | |||
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |<br /> | |||
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat<br /> | |||
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,<br /> | |||
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१|| | |||
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71<br /> | |||
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71<br /> | |||
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |<br /> | |||
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe<br /> | |||
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!<br /> | |||
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||<br /> | |||
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72<br /> | |||
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72<br /> | |||
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |<br /> | |||
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye<br /> | |||
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,<br /> | |||
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||<br /> | |||
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73<br /> | |||
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73<br /> | |||
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |<br /> | |||
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave<br /> | |||
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,<br /> | |||
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||<br /> | |||
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74<br /> | |||
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74<br /> | |||
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |<br /> | |||
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca<br /> | |||
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,<br /> | |||
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||<br /> | |||
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75<br /> | |||
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75<br /> | |||
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |<br /> | |||
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca<br /> | |||
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,<br /> | |||
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||<br /> | |||
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76<br /> | |||
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76<br /> | |||
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |<br /> | |||
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te<br /> | |||
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,<br /> | |||
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||<br /> | |||
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77<br /> | |||
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77<br /> | |||
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |<br /> | |||
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca<br /> | |||
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,<br /> | |||
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||<br /> | |||
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78<br /> | |||
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78<br /> | |||
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te<br /> | |||
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!<br /> | |||
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||<br /> | |||
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79<br /> | |||
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79<br /> | |||
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |<br /> | |||
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine<br /> | |||
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,<br /> | |||
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||<br /> | |||
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80<br /> | |||
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80<br /> | |||
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |<br /> | |||
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca<br /> | |||
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,<br /> | |||
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||<br /> | |||
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81<br /> | |||
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81<br /> | |||
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |<br /> | |||
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline<br /> | |||
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,<br /> | |||
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||<br /> | |||
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82<br /> | |||
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82<br /> | |||
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |<br /> | |||
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine<br /> | |||
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,<br /> | |||
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||<br /> | |||
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83<br /> | |||
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83<br /> | |||
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te<br /> | |||
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!<br /> | |||
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||<br /> | |||
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84<br /> | |||
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84<br /> | |||
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |<br /> | |||
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye<br /> | |||
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,<br /> | |||
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||<br /> | |||
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85<br /> | |||
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85<br /> | |||
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |<br /> | |||
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye<br /> | |||
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,<br /> | |||
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||<br /> | |||
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86<br /> | |||
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86<br /> | |||
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |<br /> | |||
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ<br /> | |||
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,<br /> | |||
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||<br /> | |||
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87<br /> | |||
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87<br /> | |||
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |<br /> | |||
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine<br /> | |||
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,<br /> | |||
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||<br /> | |||
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88<br /> | |||
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88<br /> | |||
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |<br /> | |||
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca<br /> | |||
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,<br /> | |||
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||<br /> | |||
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89<br /> | |||
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89<br /> | |||
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |<br /> | |||
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca<br /> | |||
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,<br /> | |||
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||<br /> | |||
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90<br /> | |||
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90<br /> | |||
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |<br /> | |||
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca<br /> | |||
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,<br /> | |||
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||<br /> | |||
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91<br /> | |||
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91<br /> | |||
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |<br /> | |||
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine<br /> | |||
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,<br /> | |||
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||<br /> | |||
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92<br /> | |||
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92<br /> | |||
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |<br /> | |||
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye<br /> | |||
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки<br /> | |||
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||<br /> | |||
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93<br /> | |||
кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", 93<br /> | |||
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |<br /> | |||
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine<br /> | |||
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,<br /> | |||
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||<br /> | |||
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94<br /> | |||
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94<br /> | |||
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |<br /> | |||
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca<br /> | |||
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,<br /> | |||
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||<br /> | |||
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95<br /> | |||
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95<br /> | |||
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |<br /> | |||
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ<br /> | |||
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!<br /> | |||
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||<br /> | |||
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96<br /> | |||
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96<br /> | |||
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |<br /> | |||
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca<br /> | |||
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,<br /> | |||
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||<br /> | |||
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97<br /> | |||
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, 97<br /> | |||
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |<br /> | |||
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine<br /> | |||
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,<br /> | |||
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||<br /> | |||
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98<br /> | |||
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98<br /> | |||
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |<br /> | |||
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ<br /> | |||
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,<br /> | |||
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||<br /> | |||
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99<br /> | |||
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99<br /> | |||
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |<br /> | |||
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca<br /> | |||
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,<br /> | |||
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||<br /> | |||
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100<br /> | |||
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100<br /> | |||
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |<br /> | |||
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca<br /> | |||
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,<br /> | |||
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||<br /> | |||
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101<br /> | |||
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101<br /> | |||
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |<br /> | |||
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine<br /> | |||
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,<br /> | |||
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te<br /> | |||
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!<br /> | |||
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||<br /> | |||
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102<br /> | |||
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102<br /> | |||
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |<br /> | |||
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe<br /> | |||
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,<br /> | |||
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||<br /> | |||
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103<br /> | |||
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103<br /> | |||
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te<br /> | |||
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе<br /> | |||
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||<br /> | |||
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104<br /> | |||
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104<br /> | |||
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |<br /> | |||
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ<br /> | |||
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!<br /> | |||
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||<br /> | |||
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105<br /> | |||
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105<br /> | |||
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |<br /> | |||
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye<br /> | |||
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,<br /> | |||
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||<br /> | |||
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106<br /> | |||
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106<br /> | |||
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |<br /> | |||
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca<br /> | |||
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель<br /> | |||
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||<br /> | |||
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107<br /> | |||
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107<br /> | |||
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |<br /> | |||
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi<br /> | |||
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,<br /> | |||
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||<br /> | |||
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108<br /> | |||
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108<br /> | |||
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |<br /> | |||
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā<br /> | |||
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.<br /> | |||
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||<br /> | |||
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109<br /> | |||
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109<br /> | |||
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |<br /> | |||
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye<br /> | |||
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.<br /> | |||
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||<br /> | |||
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110<br /> | |||
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110<br /> | |||
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |<br /> | |||
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca<br /> | |||
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,<br /> | |||
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||<br /> | |||
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111<br /> | |||
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111<br /> | |||
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |<br /> | |||
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ<br /> | |||
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,<br /> | |||
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||<br /> | |||
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112<br /> | |||
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112<br /> | |||
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |<br /> | |||
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca<br /> | |||
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,<br /> | |||
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||<br /> | |||
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113<br /> | |||
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113<br /> | |||
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |<br /> | |||
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame<br /> | |||
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,<br /> | |||
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||<br /> | |||
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114<br /> | |||
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114<br /> | |||
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |<br /> | |||
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī<br /> | |||
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,<br /> | |||
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||<br /> | |||
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115<br /> | |||
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115<br /> | |||
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |<br /> | |||
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca<br /> | |||
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,<br /> | |||
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||<br /> | |||
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116<br /> | |||
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116<br /> | |||
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|<br /> | |||
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ<br /> | |||
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,<br /> | |||
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||<br /> | |||
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117<br /> | |||
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117<br /> | |||
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |<br /> | |||
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā<br /> | |||
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",<br /> | |||
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||<br /> | |||
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118<br /> | |||
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118<br /> | |||
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |<br /> | |||
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā<br /> | |||
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий<br /> | |||
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||<br /> | |||
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119<br /> | |||
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119<br /> | |||
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |<br /> | |||
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ<br /> | |||
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,<br /> | |||
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||<br /> | |||
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120<br /> | |||
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, 120<br /> | |||
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |<br /> | |||
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam<br /> | |||
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе<br /> | |||
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||<br /> | |||
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121<br /> | |||
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121<br /> | |||
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |<br /> | |||
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam<br /> | |||
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,<br /> | |||
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||<br /> | |||
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122<br /> | |||
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122<br /> | |||
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |<br /> | |||
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca<br /> | |||
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,<br /> | |||
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||<br /> | |||
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123<br /> | |||
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123<br /> | |||
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |<br /> | |||
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ<br /> | |||
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот<br /> | |||
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||<br /> | |||
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124<br /> | |||
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124<br /> | |||
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |<br /> | |||
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ<br /> | |||
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,<br /> | |||
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||<br /> | |||
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125<br /> | |||
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой. | |||
125<br /> | |||
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |<br /> | |||
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca<br /> | |||
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,<br /> | |||
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||<br /> | |||
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126<br /> | |||
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126<br /> | |||
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |<br /> | |||
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ<br /> | |||
Ты Уничтожитель, Разрушитель,<br /> | |||
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||<br /> | |||
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127<br /> | |||
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127<br /> | |||
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |<br /> | |||
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk<br /> | |||
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,<br /> | |||
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||<br /> | |||
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128<br /> | |||
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". 128<br /> | |||
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा <br />| | |||
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā<br /> | |||
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами<br /> | |||
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||<br /> | |||
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129<br /> | |||
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129<br /> | |||
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |<br /> | |||
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ<br /> | |||
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,<br /> | |||
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||<br /> | |||
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130<br /> | |||
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130<br /> | |||
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |<br /> | |||
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ<br /> | |||
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,<br /> | |||
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||<br /> | |||
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131<br /> | |||
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131<br /> | |||
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |<br /> | |||
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ<br /> | |||
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.<br /> | |||
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||<br /> | |||
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132<br /> | |||
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132<br /> | |||
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |<br /> | |||
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam<br /> | |||
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,<br /> | |||
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||<br /> | |||
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133<br /> | |||
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133<br /> | |||
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |<br /> | |||
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ<br /> | |||
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????<br /> | |||
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||<br /> | |||
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134<br /> | |||
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134<br /> | |||
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |<br /> | |||
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ<br /> | |||
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,<br /> | |||
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||<br /> | |||
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135<br /> | |||
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135<br /> | |||
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |<br /> | |||
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā<br /> | |||
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,<br /> | |||
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||<br /> | |||
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136<br /> | |||
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136<br /> | |||
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |<br /> | |||
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ<br /> | |||
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах, | |||
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||<br /> | |||
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137<br /> | |||
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137<br /> | |||
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |<br /> | |||
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca<br /> | |||
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,<br /> | |||
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||<br /> | |||
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138<br /> | |||
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138<br /> | |||
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |<br /> | |||
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ<br /> | |||
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,<br /> | |||
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||<br /> | |||
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139<br /> | |||
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139<br /> | |||
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |<br /> | |||
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ<br /> | |||
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,<br /> | |||
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||<br /> | |||
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140<br /> | |||
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140<br /> | |||
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |<br /> | |||
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ<br /> | |||
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог<br /> | |||
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||<br /> | |||
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141<br /> | |||
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141<br /> | |||
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |<br /> | |||
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ<br /> | |||
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество<br /> | |||
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |<br /> | |||
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate<br /> | |||
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.<br /> | |||
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||<br /> | |||
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142<br /> | |||
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142<br /> | |||
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |<br /> | |||
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ<br /> | |||
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,<br /> | |||
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||<br /> | |||
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143<br /> | |||
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143<br /> | |||
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |<br /> | |||
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca<br /> | |||
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый<br /> | |||
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||<br /> | |||
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144<br /> | |||
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144<br /> | |||
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |<br /> | |||
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva<br /> | |||
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной<br /> | |||
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |<br /> | |||
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca<br /> | |||
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,<br /> | |||
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||<br /> | |||
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145<br /> | |||
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145<br /> | |||
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |<br /> | |||
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te<br /> | |||
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,<br /> | |||
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||<br /> | |||
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146<br /> | |||
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146<br /> | |||
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |<br /> | |||
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati<br /> | |||
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,<br /> | |||
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||<br /> | |||
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147<br /> | |||
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????<br /> | |||
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |<br /> | |||
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ<br /> | |||
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,<br /> | |||
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||<br /> | |||
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148<br /> | |||
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148<br /> | |||
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |<br /> | |||
yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum<br /> | |||
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.<br /> | |||
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||<br /> | |||
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????<br /> | |||
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |<br /> | |||
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te<br /> | |||
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!<br /> | |||
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||<br /> | |||
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150<br /> | |||
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150<br /> | |||
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |<br /> | |||
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe<br /> | |||
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,<br /> | |||
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||<br /> | |||
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151<br /> | |||
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151<br /> | |||
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |<br /> | |||
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu<br /> | |||
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,<br /> | |||
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||<br /> | |||
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152<br /> | |||
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152<br /> | |||
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |<br /> | |||
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite<br /> | |||
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,<br /> | |||
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||<br /> | |||
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153<br /> | |||
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153<br /> | |||
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |<br /> | |||
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi<br /> | |||
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,<br /> | |||
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||<br /> | |||
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154<br /> | |||
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154<br /> | |||
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |<br /> | |||
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe<br /> | |||
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,<br /> | |||
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||<br /> | |||
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155<br /> | |||
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155<br /> | |||
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |<br /> | |||
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām <br /> | |||
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах, <br /> | |||
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||<br /> | |||
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156<br /> | |||
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156<br /> | |||
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |<br /> | |||
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca<br /> | |||
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,<br /> | |||
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||<br /> | |||
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157<br /> | |||
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157<br /> | |||
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |<br /> | |||
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca<br /> | |||
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов<br /> | |||
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||<br /> | |||
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158<br /> | |||
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158<br /> | |||
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |<br /> | |||
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca<br /> | |||
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света<br /> | |||
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||<br /> | |||
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159<br /> | |||
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, 159<br /> | |||
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |<br /> | |||
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ<br /> | |||
те, кто находятся в Расатале и над ней,<br /> | |||
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||<br /> | |||
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160<br /> | |||
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160<br /> | |||
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |<br /> | |||
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca<br /> | |||
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,<br /> | |||
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||<br /> | |||
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161<br /> | |||
им, бесчисленным ганам Рудры! 161<br /> | |||
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |<br /> | |||
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca<br /> | |||
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,<br /> | |||
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||<br /> | |||
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162<br /> | |||
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162<br /> | |||
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||<br /> | |||
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163<br /> | |||
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163<br /> | |||
<center>'''इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||<br />iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26<br />Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра, <br>произнесённая царём Вену.'''</center> | |||
Версия 15:41, 4 августа 2017
Шри Вамана-пурана
Глава 47.
Перевод с санскрита: .
- वेन उवाच
vena uvāca
Вена сказал:
- वेन उवाच
प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |
महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||
prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam
mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63
- Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,
Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!
नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |
देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||
namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana
deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64
- Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов
Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи
विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |
virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya
Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,
सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||
sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65
Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде 65
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66
गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७||
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67
गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68
मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69
в нём все божества как коровы в коровнике 69
शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70
भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१||
prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71
नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72
त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73
नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74
नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75
नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76
नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77
संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78
नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79
नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80
नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81
नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82
नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83
हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84
चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85
नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86
नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87
नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88
विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89
नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90
नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91
नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92
प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93
кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", 93
नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94
नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95
नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96
नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, 97
बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98
गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99
नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100
साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101
कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102
कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103
महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104
मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105
जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106
स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107
मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108
यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110
संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111
वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112
क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113
त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114
त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115
दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116
लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117
आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118
कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119
त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, 120
शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121
तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122
प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123
लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124
गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой.
125
अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126
संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ
Ты Уничтожитель, Разрушитель,
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127
ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". 128
चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा
|
cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129
रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130
भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131
गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132
ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133
भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134
चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135
नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136
अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах,
गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137
त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138
दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139
शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140
समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141
त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142
मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143
हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144
त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145
ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146
पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????
यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148
या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |
yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????
रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150
जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151
यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152
संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153
प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154
ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155
ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156
ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157
चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158
ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, 159
रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ
те, кто находятся в Расатале и над ней,
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160
येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161
им, бесчисленным ганам Рудры! 161
प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162
स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163
iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26
Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра,
произнесённая царём Вену.
Примечания
Шиваизм | ||
---|---|---|
Основные праздники | Маха-Шиваратри · Ганеша-чатуртхи · Наваратри · Дурга-пуджа · Дивали · Чхатх | |
Священные дни | Карва-чаутх · Тайпусам · Махалакшми-врата · Ракша-бандхан | |
Направления | Пашупата · Лингаята · Натха · Капалика · Кашмирский шиваизм · Шайва-Сиддхантха · Шайва-Адвайта | |
Родственное | Шактизм · Ганапатья · Каумарья | |
Писания | Пураны · Упанишады · Агамы · Тантры | |
Учителя и Святые | Шивая Субрамуниясвами · Свами Ланкшман Джу · Абхинавагупта · Басава · Горакшанатх | |
Категория: Шиваизм |