Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Шива-сахасранама-стотра

Шри Вамана-пурана

Глава 47.

Перевод с санскрита: .






वेन उवाच
vena uvāca
Вена сказал:

प्रपद्ये एवमीशानं त्वामजं चन्द्रभूषणम् |
महादेवं महात्मानं वुश्वस्य जगतः पतिम् ||६३||
prapadye evamīśānaṁ tvāmajaṁ candrabhūṣaṇam
mahādevaṁ mahātmānaṁ vuśvasya jagataḥ patim 63

Припадаю к Тебе, я о Бог Ишана, Нерождённый, Украшенный полумесяцем,
Махадева, Великий, Владыка Вселенной, мира!

नमस्ते देवदेवेश सर्वशत्रुनिषूदन |
देवेश बलिविष्टम्भ देवदैत्यैश्च पूजित ||६४||
namaste devadeveśa sarvaśatruniṣūdana
deveśa baliviṣṭambha devadaityaiśca pūjita 64

Поклонение Тебе, о Владыка богов, тот, Кто уничтожает всех врагов
Повелитель богов, Тот, кто подчинил Бали, Тот, кого почитают боги и дайтьи

विरूपाक्ष सहस्राक्ष त्र्यक्ष यक्षेश्वरप्रिय |
सर्वतः पाणिपादान्त सर्वतो॒क्षिशिरोमुख ||६५||
virūpākṣa sahasrākṣa tryakṣa yakṣeśvarapriya
sarvataḥ pāṇipādānta sarvato॒kṣiśiromukha 65

Тот, чьё око изменчиво, Тысячеокий, Трёхокий, Любимый владыка Якшей,
Тот, чьи руки и стопы повсюду, Тот, чьи очи, глава и лицо везде


सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि |
sarvataḥ śrutimalloke sarvamāvṛtya tiṣṭhasi
Тот, чьи уши везде, Ты объемлешь весь мир
शङ्कुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णार्णवालय ||६६||
śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇārṇavālaya 66
Тот, чьи уши остры, Тот, чьи уши велики, Тот, чьи уши подобны горшку, Тот, кто пребывает в океане! 66


गजेन्द्रकर्ण गोकर्ण पाणिकर्ण नमो॒स्तु ते |
gajendrakarṇa gokarṇa pāṇikarṇa namo॒stu te
Тот, чьи уши, как у владыки слонов, Тот, чьи уши, как у коровы, Тот, чьи уши, как руки, поклонение Тебе!
शतजिह्व शतावर्त शतोदर शतानन ||६७||
śatajihva śatāvarta śatodara śatānana 67
Стоязыкому, с сотней локонов, с сотней животов, Столикому! 67


गायन्ति त्वं गायत्रिणो ह्यर्चयत्यर्क्कमर्चिणः |
gāyanti tvaṁ gāyatriṇo hyarcayatyarkkamarciṇaḥ
Певцы воспевают Тебя, почитатели поклоняются Тебе
ब्रह्माणं त्वा शतक्रतो उद्वंशमिव मेनिरे ||६८||
brahmāṇaṁ tvā śatakrato udvaṁśamiva menire 68
они полагают, что и есть Брахман, который превыше Индры 68


मूर्तौ हि म्हामूर्ते समुद्राम्बुधरास्तथा |
mūrtau hi mhāmūrte samudrāmbudharāstathā
О Обладающий огромным телом, в теле Твоём моря и земля,
देवताः सर्व एवात्र गोष्ठे गाव इवासते ||६९||
devatāḥ sarva evātra goṣṭhe gāva ivāsate 69
в нём все божества как коровы в коровнике 69


शरीरे तव पश्यामि सोममग्निं जलेश्वरम् |
śarīre tava paśyāmi somamagniṁ jaleśvaram
В теле Твоём вижу я Сому, Агни, Владыку вод,
नारायणं तथा सूर्यं ब्रह्माणं च बृहस्पतिम् ||७०||
nārāyaṇaṁ tathā sūryaṁ brahmāṇaṁ ca bṛhaspatim 70
Нараяну, также Сурью, Брахму, Брихаспати. 70


भगवान् कारणं कार्यं क्रियाकारणमेव तत् |
bhagavān kāraṇaṁ kāryaṁ kriyākāraṇameva tat
О Бхагаван, тело Твоё есть причина, есть действие, есть причина действия,
प्रभवः प्रलयश्चैव सदसच्चापि दैवतम् ||७१|| prabhavaḥ pralayaścaiva sadasaccāpi daivatam 71
создание, разрушение, бытие и небытие, божественность. 71


नमो भवाय शर्वाय वरदायोग्ररूपिणे |
namo bhavāya śarvāya varadāyograrūpiṇe
Поклонение Тебе, Бхава, Шарва, Податель даров, Воплощение огня!
अन्धकासुरहन्त्रे च पशूनां पतये नमः ||७२||
andhakāsurahantre ca paśūnāṁ pataye namaḥ 72
Поклонение Тому, кто уничтожил асуру Андхаку, Пашупати! 72


त्रिजटाय त्रिशीर्षाय त्रिशूलासक्तपाणये |
trijaṭāya triśīrṣāya triśūlāsaktapāṇaye
Поклонение Тому, у кого три косицы, Трёхглавому, Тому, в чьей руке трезубец,
त्र्यम्बकाय त्रिनेत्राय त्रिपुरघ्न नमो॒स्तु ते ||७३||
tryambakāya trinetrāya tripuraghna namo॒stu te 73
Трёхокому, Трёхглазому, поклонение Тебе, уничтожившему Трипуру! 73


नमो मुण्डाय चण्डाय अण्डायोत्पत्तिहेतवे |
namo muṇḍāya caṇḍāya aṇḍāyotpattihetave
Поклонение Чанде (Свирепому), Мунде (Бритоголовому), Анде (Яйцу), Причине создания,
डिण्डिमासक्तहस्ताय डिण्डिडमुण्डाय ते नमः ||७४||
ḍiṇḍimāsaktahastāya ḍiṇḍiḍamuṇḍāya te namaḥ 74
Тот, кто в руке держит барабан диндима, поклонение Тебе, о Диндимунда! 74


नमोर्ध्वकेशदंष्ट्त्राय शुष्काय विकृताय च |
namordhvakeśadaṁṣṭtrāya śuṣkāya vikṛtāya ca
Поклонение Тебе, чьи волосы торчат вверх, у Кого большие зубы, Сияющему,
धूम्रलोहितकृष्णाय नीलग्रीवाय ते नम: ||७५||
dhūmralohitakṛṣṇāya nīlagrīvāya te namaḥ 75
с изменчивым обликом, ярко-красного и чёрного цвета, поклонение Синешеему! 75


नमो॒स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च |
namo॒stvapratirūpāya virūpāya śivāya ca
Поклонение Тому, чей облик непостижим, Тому, кто лишён облике, Шиве,
सूर्यमालाय सूर्याय स्वरूपध्वजमालिने ||७६||
sūryamālāya sūryāya svarūpadhvajamāline 76
Тому, кто украшен ожерельем из солнц, Солнцу, Тот, кто украшен ожерельем из флагов со своим собственным обликом! 76


नमो मानातिमानाय नमः पटुतराय ते |
namo mānātimānāya namaḥ paṭutarāya te
Поклонение безмерно Горделивому, поклонение Мудрейшему,
नमो गणेन्द्रनाथाय वृषस्कन्धाय धन्विने ||७७||
namo gaṇendranāthāya vṛṣaskandhāya dhanvine 77
поклонение Владыке предводителей ганов, Тому, чьи плечи, как у буйвола, лучнику! 77


संक्रन्दनाय चण्डाय पर्णधारपुटाय च |
saṁkrandanāya caṇḍāya parṇadhārapuṭāya ca
Ревущему, Жестокому, Тому, кто носит одеяние из листьев,
नमो हिरण्यवर्णाय नमः कनकवर्चसे ||७८||
namo hiraṇyavarṇāya namaḥ kanakavarcase 78
Тому, кто цвета золота, кто сияет златом! 78


नमः स्तुताय स्तुत्याय स्तुतिस्थाय नमो॒स्तु ते |
namaḥ stutāya stutyāya stutisthāya namo॒stu te
Тому, кого воспевают все, Воспетому, Тому, кто пребывает в восхвалениях, поклонение!
सर्वाय सर्वभक्षाय सर्वभूतशरीरिणे ||७९||
sarvāya sarvabhakṣāya sarvabhūtaśarīriṇe 79
Тому, кто есть всё, Тому, кто поглощает всё, Телу всех живых существ! 79


नमो होत्रे च हन्त्रे च सितोदग्रपताकिने |
namo hotre ca hantre ca sitodagrapatākine
Поклонение Хотару, Уничтожителю, Тому, у кого огромный сияющий флаг,
नमो नम्याय नम्राय नमः कटकटाय च ||८०||
namo namyāya namrāya namaḥ kaṭakaṭāya ca 80
поклонение Почитаемому, Имени, Грохоту! 80


नमो॒स्तु कृशनाशाय शयितायोत्थिताय च |
namo॒stu kṛśanāśāya śayitāyotthitāya ca
Поклонение Тебе, Тому, кто покоится на жемчуге, Тому, кто пребывает в покое,
स्थिताय धावमानाय मुण्डाय कुटिलाय च ||८१||
sthitāya dhāvamānāya muṇḍāya kuṭilāya ca 81
Тому, кто пробудился, Сущему, Двигающемуся стремительно, Тому, чья глава обрита, Согбенному! 81


नमो नर्तनशीलाय लयवादित्रशालिने |
namo nartanaśīlāya layavāditraśāline
Поклонение Танцующему, Развлекающемуся игрой на музыкальном инструменте,
नट्योपहारलुब्धाय मुखवादित्रशालिने ||८२||
naṭyopahāralubdhāya mukhavāditraśāline 82
Жаждущему дара умения танцевать, Тому, чей рот – искусный инструмент для речи! 82


नमो ज्योष्ठाय श्रेष्ठाय बलातिबलघातिने |
namo jyoṣṭhāya śreṣṭhāya balātibalaghātine
Поклонение Наивысшему, Наидостойнейшему, Могучему и Тому, кто уничтожает могучих,
कालनाशाय कालाय संसारक्षयरूपिणे ||८३||
kālanāśāya kālāya saṁsārakṣayarūpiṇe 83
Уничтожителю Калы и самому Кале, Воплощению уничтожения сансары, 83


हिमवद्दुहितुः कान्त भैरवाय नमो॒स्तु ते |
himavadduhituḥ kānta bhairavāya namo॒stu te
Супругу дочери Химавата, Бхайраве, поклонение!
उग्राय च नमो नित्यं नमो॒स्तु दशबाहवे ||८४||
ugrāya ca namo nityaṁ namo॒stu daśabāhave 84
Поклонение и поклонение Ужасному, Десятирукому! 84


चितिभस्मप्रियायैव कपालासक्तपाणये |
citibhasmapriyāyaiva kapālāsaktapāṇaye
Поклонение Тому, кому люб пепел с погребальных костров, Тому, кто держит череп в руке,
विभीषणाय भीष्माय भीमव्रतधराय च ||८५||
vibhīṣaṇāya bhīṣmāya bhīmavratadharāya ca 85
Ужасающему, Пугающему, Тому, кто блюдёт страшные обеты! 85


नमो विकृतवक्त्राय नमः पूतोग्रदृष्टये |
namo vikṛtavaktrāya namaḥ pūtogradṛṣṭaye
Поклонение Тому, чей лик искажён, Тому, у кого сияющий свирепостью взор,
पक्वाममांसलुब्धाय तम्बिवीणाप्रियाय च ||८६||
pakvāmamāṁsalubdhāya tambivīṇāpriyāya ca 86
Тот, кто алчет приготовленного мяса, Тот, кому дорога тамбивина! 86


नमो वृषाङ्कवृक्षाय गोवृषाभिरुते नमः |
namo vṛṣāṅkavṛkṣāya govṛṣābhirute namaḥ
Поклонение Тому, кто щедр к благочестивым людям, Тому, обладает коровами,
कटङ्कटाय भीमाय नमः परपराय च ||८७||
kaṭaṅkaṭāya bhīmāya namaḥ paraparāya ca 87
Тому, кто отмечен куркумой, Устрашающему, Высокому и низкому! 87


नमः सर्ववरिष्ठाय वराय वरदायिने |
namaḥ sarvavariṣṭhāya varāya varadāyine
Поклонение наилучшему из всего, Превосходнейшему, Благодетелю,
नमो विरक्तरक्ताय भावनायाक्षमालिने ||८८||
namo viraktaraktāya bhāvanāyākṣamāline 88
Бесстрастному и Страстному, Творцу, Тому, кто носит на шее рудракшу, 88


विभेदभेदभिन्नाय छायायै तपनाय च |
vibhedabhedabhinnāya chāyāyai tapanāya ca
Тому, кто выше различия и многообразия, Тени, Пылающему,
अघोरघोररूपाय घोरघोरतराय च ||८९||
aghoraghorarūpāya ghoraghoratarāya ca 89
Тому, кто ужасен и милостив в одном облике, Тому, кто ужаснее самого ужаса! 89


नमः शिवाय शान्ताय नमः शान्ततमाय च |
namaḥ śivāya śāntāya namaḥ śāntatamāya ca
Поклонение Шиве (Благому), Мирному, Самому мирному,
बहुनेत्रकपालाय एकमूर्ते नमो॒स्तु ते ||९०||
bahunetrakapālāya ekamūrte namo॒stu te 90
Тому, у кого много глаз и черепов, Тому, у кого единственный облик, поклонение Тебе! 90


नमः क्षुद्राय लुब्धाय यज्ञ्यभागप्रियाय च |
namaḥ kṣudrāya lubdhāya yajñyabhāgapriyāya ca
Поклонение Малому, Жаждущему, Тот, кому приятна доля жертвоприношений,
पञ्चालाय सिताङ्गाय नमो यमनियामिने ||९१||
pañcālāya sitāṅgāya namo yamaniyāmine 91
Царю панчалов, Тому, чьё тело белого цвета, Яме и Нияме! 91


नमश्चित्रोरुघण्टाय घण्टाघण्टनिघण्टिने |
namaścitrorughaṇṭāya ghaṇṭāghaṇṭanighaṇṭine
Поклонение Тому, у кого огромный прекрасный колокол, у кого множество колокольчиков и тарелочек,
सहस्रशतघण्टाय घण्टामालविभूषिणे ||९२||
sahasraśataghaṇṭāya ghaṇṭāmālavibhūṣiṇe 92
у кого миллион колокольчиков, кто украшен ожерельем из колокольчиков! 92


प्राणसंघट्टगर्वाय नमः किलिकिलिप्रिये |
prāṇasaṁghaṭṭagarvāya namaḥ kilikilipriye
Поклонение Тому, кто объединяет жизнь всего сущего, кому, приятны радостные звуки
हुंहुङ्काराय पाराय हुंहुङ्कारप्रियाय च ||९३||
huṁhuṅkārāya pārāya huṁhuṅkārapriyāya ca 93
кто есть звук "хум-хум", Высшему, кому нравится звук "хум", 93


नमः समसमे नित्यं गृहवृक्षनिकेतिने |
namaḥ samasame nityaṁ gṛhavṛkṣaniketine
поклонение Тому, кто постоянно пребывает в домах и деревьях,
गर्भमांसशृगालाय तारकाय तराय च ||९४||
garbhamāṁsaśṛgālāya tārakāya tarāya ca 94
лисице, которая жаждет плоти зародыша, Освободителю, Защитнику! 94


नमो यज्ञ्याय यजिने हुताय प्रहुताय च |
namo yajñyāya yajine hutāya prahutāya ca
Поклонение Жертвоприношению, Приносящему жертву, Тому, кому делается подношение, Самому подношению,
यज्ञ्यवाहाय हव्याय तप्याय तपनाय च ||९५||
yajñyavāhāya havyāya tapyāya tapanāya ca 95
Несущему жертвоприношение, Тому, кому приносят жертву, Сжигаемому, Сжигающему! 95


नमस्तु पयसे तुभ्यं तुण्डानां पतये नमः |
namastu payase tubhyaṁ tuṇḍānāṁ pataye namaḥ
Поклонение Тебе, Силе, Владыке Силы, Стремительному, поклонение!
अन्नदायान्नपतये नमो नानान्नभोजिने ||९६||
annadāyānnapataye namo nānānnabhojine 96
Поклонение Дарующему пищу, Владыке Пищи, поклонение Тебе, вкушающему разную пищу! 96


नमः सहस्रशीर्षाय सहस्रचरणाय च |
namaḥ sahasraśīrṣāya sahasracaraṇāya ca
Поклонение Тысячеглавому, Тому, у кого тысяча стоп,
सहस्रोद्यतशूलाय सहस्राभरणाय च ||९७||
sahasrodyataśūlāya sahasrābharaṇāya ca 97
кто держит тысячу воздетых копий, Тому, на ком тысяча украшений, 97


बालानुचरगोप्त्रे च बाललीलाविलासिने |
bālānucaragoptre ca bālalīlāvilāsine
Защитнику своих невинных последователей, Тому, кто наслаждается детскими играми,
नमो बालाय वृद्धाय क्षुब्धाय क्षोभणाय च ||९८||
namo bālāya vṛddhāya kṣubdhāya kṣobhaṇāya ca 98
поклонение Юному, Старому, Потрясаемому, Потрясателю! 98


गङ्गालुलितकेशाय मुञ्जकेशाय वै नमः |
gaṅgālulitakeśāya muñjakeśāya vai namaḥ
Поклонение Тому, чьи волосы спутаны водой Ганги, чьи волосы подобны траве мунджа,
नमः षट्कर्मतुष्टाय त्रिकर्मनिरताय च ||९९||
namaḥ ṣaṭkarmatuṣṭāya trikarmaniratāya ca 99
поклонение Тому, кто доволен практиками Тантры, тремя обязанностями 99


नग्रप्राणाय चण्डाय कृशाय स्फोटनाय च |
nagraprāṇāya caṇḍāya kṛśāya sphoṭanāya ca
Тому, у кого обнажены жизненные органы, Жестокому, Утончённому, Разрушителю,
धर्मार्थकाममोक्षाणां कथ्याय कथनाय च ||१००||
dharmārthakāmamokṣāṇāṁ kathyāya kathanāya ca 100
Тому, что может рассуждать о дхарме, артхе, каме и мокше, Тому, о ком нужно рассуждать! 100


साङ्ख्याय साङ्ख्यमुख्याय साङ्ख्ययोगमुखाय च |
sāṅkhyāya sāṅkhyamukhyāya sāṅkhyayogamukhāya ca
Поклонение санкхье, Главному в санкхье, Главному в санкхье и йоге,
नमो विरथरथ्याय चतुष्पथरथाय च ||१०१||
namo viratharathyāya catuṣpatharathāya ca 101
поклонение Коню для колесницы без колесницы, Едущему в колеснице на перекрёстке! 101


कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञ्योपवीतिने |
kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñyopavītine
Поклонение Тебе, Тому, чьё одеяние – шкура чёрной антилопы,
वक्त्रसंधानकेशाय हरिकेश नमो॒स्तु ते |
vaktrasaṁdhānakeśāya harikeśa namo॒stu te
Необыкновенному почитателю со священным шнуром, чьи кудри подобны побегам растений, с рыжими волосами, поклонение Тебе!
त्र्यम्बिकाम्बिकनाथाय व्यक्ताव्यक्ताय वेधसे ||१०२||
tryambikāmbikanāthāya vyaktāvyaktāya vedhase 102
Трёхокому владыке Амбики, Проявленному и Непроявленному, Творцу, 102


कामकामदकामघ्न तृप्तातृप्तविचारिणे |
kāmakāmadakāmaghna tṛptātṛptavicāriṇe
Желанию, Исполняющему желания, Препятствующего желанию, Меняющий удовлетворённость на неудовлетворённость,
नमः सर्वद पापघ्न कल्पसंख्याविचारिणे ||१०३||
namaḥ sarvada pāpaghna kalpasaṁkhyāvicāriṇe 103
поклонение Тебе, уничтожающему все грехи заблудившихся среди ложных представлений 103


महासत्त्व महाबाहो महाबल नमो॒स्तु ते |
mahāsattva mahābāho mahābala namo॒stu te
о Великосущий, о Могучерукий, Мощный, поклонение Тебе
महामेघ महाप्रख्य महाकाल महाद्युते ||१०४||
mahāmegha mahāprakhya mahākāla mahādyute 104
Огромное облако, Двигающий юги, Махакала, Великое Сияние! 104


मेघावर्त युगावर्त चन्द्रार्कपतये नमः |
meghāvarta yugāvarta candrārkapataye namaḥ
Двигающий облака, Двигающий юги, поклонение Тебе, Повелителю Луны и Солнца!
त्वमन्नमन्नभोक्ता च पक्वभुक् पावनोत्तम ||१०५||
tvamannamannabhoktā ca pakvabhuk pāvanottama 105
Ты пища, Ты тот, кто поглощает пищу, Тот, кто поглощает приготовленную пищу, Превосходнейшее пламя! 105


जरायुजाण्डजाश्चैव स्वेदजोद्भिदजाश्च ये |
jarāyujāṇḍajāścaiva svedajodbhidajāśca ye
Тебе, Живородящему, Рождающему из яйца, Рождающему из пота растения,
त्वमेव देववेवेश भूतग्रामश्चतुर्विधः ||१०६||
tvameva devaveveśa bhūtagrāmaścaturvidhaḥ 106
Ты Бог богов, Владыка, четыре вида живых существ, 106


स्रष्टा चराचरस्यास्य पाता हन्त तथैव च |
sraṣṭā carācarasyāsya pātā hanta tathaiva ca
Ты Создатель подвижного и неподвижного, а также Хранитель и Разрушитель
त्वामाहुर्ब्रह्म विद्वांसो ब्रह्म ब्रह्मविदां गतिम् ||१०७||
tvāmāhurbrahma vidvāṁso brahma brahmavidāṁ gatim 107
мудрецами ты зовёшься Брахман, цель всех тех, кто стремится познать Брахмана. 107


मनसः परमज्योतिस्त्वं वायुर्ज्योतिषमपि |
manasaḥ paramajyotistvaṁ vāyurjyotiṣamapi
Ты Высший свет разума, Ты Солнце и Ветер,
हंसवृक्षे मधुकरमाहुस्त्वं ब्रह्मवादिनः ||१०८||
haṁsavṛkṣe madhukaramāhustvaṁ brahmavādinaḥ 108
Ты Лебедь и Древо, Ты Пчела – так знатоки Вед зовут Тебя. 108


यजुर्मयो ऋङ्मयस्त्वामाहुः साममयस्तथा |
yajurmayo ṛṅmayastvāmāhuḥ sāmamayastathā
Ты – стихотворения Яджурведы, Ригведы, так говорят они, также стихотворения Самаведы.
पठ्यसे स्तुतिभिर्नित्यं वेदोपनिषदां गणैः ||१०९||
paṭhyase stutibhirnityaṁ vedopaniṣadāṁ gaṇaiḥ 109
Ты прославляешь во множестве Вед и Упанишад, 109


ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वर्णावराश्च ये |
brāhmaṇāḥ kṣatriyā vaiśyāḥ śūdrā varṇāvarāśca ye
брахманы, кшатрии, шудры, люди низших каст – все они есть Ты.
त्वमेव मेघसंघाश्च विद्युतो॒शनिगर्जितम् ||११०||
tvameva meghasaṁghāśca vidyuto॒śanigarjitam 110
Ты скопление облаков, молния, раскаты грома! 110


संवत्सरस्त्वमृतवि मासो मासार्धमेव च |
saṁvatsarastvamṛtavi māso māsārdhameva ca
Ты год и времена года, месяцы, половины месяца,
युगा निमेषाः काष्ठाश्च नक्षत्राणि ग्रहाः कलाः ||१११||
yugā nimeṣāḥ kāṣṭhāśca nakṣatrāṇi grahāḥ kalāḥ 111
юги, нимеши, каштхи, накшатры, грахи, калы. 111


वृक्षाणां ककुभो॒सि त्वं गिरीणां हिमवान् गिरिः |
vṛkṣāṇāṁ kakubho॒si tvaṁ girīṇāṁ himavān giriḥ
Ты какумбха (Terminalia Arjuna) среди деревьев, среди гор Ты Химават,
व्याघ्रो मृगाणां पततां तार्क्ष्ःयो॒नन्तश्च भोगिनाम् ||११२||
vyāghro mṛgāṇāṁ patatāṁ tārkṣḥyo॒nantaśca bhoginām 112
тигр среди зверей, среди птиц Ты Гаруда, среди змей – Ананта, 112


क्षिरोदो॒स्युदधीनां च यन्त्राणां धनुरेव च |
kṣirodo॒syudadhīnāṁ ca yantrāṇāṁ dhanureva ca
среди океанов Ты молочный океан, лук среди устройств,
वज्रं प्रहरणानां च व्रतानां सत्यमेव च ||११३||
vajraṁ praharaṇānāṁ ca vratānāṁ satyameva ca 113
ваджра среди метательных орудий, обет правды среди обетов, 113


त्वमेव द्वेष इच्छा च रागो मोहः क्षमाक्षमे |
tvameva dveṣa icchā ca rāgo mohaḥ kṣamākṣame
Ты ненависть, желание, стремление, терпимость и нетерпимость,
व्यवसायो धृतिर्लोभः कामक्रोधौ जयाजयौ ||११४||
vyavasāyo dhṛtirlobhaḥ kāmakrodhau jayājayau 114
труд, стойкость, страсть и гнев, победа и поражение, 114


त्वं शरी त्वं गदी चापि खट्वाङ्गी च शरासनी |
tvaṁ śarī tvaṁ gadī cāpi khaṭvāṅgī ca śarāsanī
у Тебя стрелы, палица, лук из чёрной кости,
छेत्ता मेत्ता प्रहर्तासि मन्त नेता सनातनः ||११५||
chettā mettā prahartāsi manta netā sanātanaḥ 115
Ты Разрезающий, Ломающий, Ударяющий, Ты Мыслитель и Вечный Властитель. 115


दशलक्षणसंयुक्तो धर्मो॒र्थ काम एव च |
daśalakṣaṇasaṁyukto dharmo॒rtha kāma eva ca
Ты Дхарма со всеми её десятью признаками, Дхарма, Артха, а также и Кама,
समुद्राः सरितो गङ्गा पर्वताश्च सरांसि च ||११६||
samudrāḥ sarito gaṅgā parvatāśca sarāṁsi ca 116
Ты океаны, Реки, Ганга, водоёмы, 116


लतावल्ल्यस्तृणौषध्यः पशवो मृगपक्षिणः|
latāvallyastṛṇauṣadhyaḥ paśavo mṛgapakṣiṇaḥ
Ты вьющиеся и ползучие растения, травы, целебные травы, скот и дикие звери, птицы,
द्रव्यकर्मगुणारम्भः कालपुष्पफलप्रदः ||११७||
dravyakarmaguṇārambhaḥ kālapuṣpaphalapradaḥ 117
из Тебя возникает множество вещей, действий и качеств, Ты Время, Даритель плодов и цветов. 117


आदिश्चान्तश्च वेदानां गायत्री प्रणवस्तथा |
ādiścāntaśca vedānāṁ gāyatrī praṇavastathā
Ты начало и конец Вед, Ты Гаятри, Ты Звук "Ом",
लोहितो हरितो नीलः कृष्णः पीतः सितस्तथा ||११८||
lohito harito nīlaḥ kṛṣṇaḥ pītaḥ sitastathā 118
Ты Красный цвет, Зелёный цвет, Синий цвет, Чёрный, Желтый, 118


कद्रुश्च कपिलश्चैव कपोतो मेचकस्तथा |
kadruśca kapilaścaiva kapoto mecakastathā
также и Белый, Ты Рыжий, Бурый, Серый, а также Тёмно-синий
सवर्णश्चाप्यवर्णाश्च कर्ता हर्ता त्वमेव हि ||११९||
savarṇaścāpyavarṇāśca kartā hartā tvameva hi 119
Ты окрашен в цвет, но Ты и лишён цвета, Ты и Деятель, и Разрушитель. 119


त्वमिन्द्रश्च यमश्चैव वरुणो धनदो॒निलः |
tvamindraśca yamaścaiva varuṇo dhanado॒nilaḥ
Ты Индра, Яма, Варуна, Кубера, Вайю,
उपप्लवश्चित्रभानुः स्वर्भानुरेव च ||१२०||
upaplavaścitrabhānuḥ svarbhānureva ca 120
Бедствие, Читрабхану, Сварбхану, 120


शिक्षाहैत्रं त्रिसौपर्णं यजुषां शतरुद्रियम् |
śikṣāhaitraṁ trisauparṇaṁ yajuṣāṁ śatarudriyam
Солнце,Ты Ученичество, Жречество, Три гимна Супарны, Шатарудрия в Яджурведе
पवित्रं च पवित्राणां मङ्गलानां च मङ्गलम् ||१२१||
pavitraṁ ca pavitrāṇāṁ maṅgalānāṁ ca maṅgalam 121
Ты Освящение Святителей, Благословление Благословенных. 121


तिन्दुको गिरिजो वृक्षो मुद्रं चाखिलजीवनम् |
tinduko girijo vṛkṣo mudraṁ cākhilajīvanam
Ты дерево Тиндука, растущее в горах, Ты золотая фасоль, жизнь всего сущего,
प्राणाः सत्त्वं रजश्चैव तमश्च प्रतिपत्पतिः ||१२२||
prāṇāḥ sattvaṁ rajaścaiva tamaśca pratipatpatiḥ 122
Ты Саттва, также Раджас и Тамас, Владыка понимания, 122


प्राणो॒पानः समानश्च उदानो व्यान एव च |
prāṇo॒pānaḥ samānaśca udāno vyāna eva ca
Ты Прана, Апана, Самана, Удана, Вьяна,
उन्मेषश्च निमेषश्च क्षुतं जृम्भितमेव च ||१२३||
unmeṣaśca nimeṣaśca kṣutaṁ jṛmbhitameva ca 123
Ты взгляд и моргание, Ты чихание, зевание, 123


लोहितान्तर्गतो दृष्टिर्महावक्त्रो महोदरः |
lohitāntargato dṛṣṭirmahāvaktro mahodaraḥ
Ты постоянно пребываешь в крови, Ты зрение, о Великоликий, Тот, у кого большой живот
शुचिरोमा हरिश्मश्रुरूर्ध्वकेशश्चलाचलः ||१२४||
śuciromā hariśmaśrurūrdhvakeśaścalācalaḥ 124
светящиеся волосы, рыжая борода, торчащие волосы, Ты подвижное и неподвижное. 124


गीतवादित्रनृत्यज्ञ्यो गीतवादित्रकप्रियः |
gītavāditranṛtyajñyo gītavāditrakapriyaḥ
Ты сведущ в музыке, игре на музыкальных инструментах, танцах, Ты любишь музыку, игру на музыкальных инструментах,
मत्स्यो जालो जलौकाश्च कालः केलिकला कलिः ||१२५||
matsyo jālo jalaukāśca kālaḥ kelikalā kaliḥ 125
Ты рыба, сеть, пиявка, Время, Тот, кто играет со Временем, Герой. 125


अकालश्च विकालश्च दुष्कालः काल एव च |
akālaśca vikālaśca duṣkālaḥ kāla eva ca
Ты неподобающее время, противоположное время, дурное время, Время,
मृत्युश्च मृत्युकर्ता च यक्षो यक्षभयङ्करः ||१२६||
mṛtyuśca mṛtyukartā ca yakṣo yakṣabhayaṅkaraḥ 126
Ты Смерть и тот, кто приносит Смерть, Ты Якша и Тот, кто устрашает Якшей. 126


संवर्तको॒न्तकश्चैव संवर्तकबलाहकः |
saṁvartako॒ntakaścaiva saṁvartakabalāhakaḥ
Ты Уничтожитель, Разрушитель,
घण्टो घण्टी महाघण्टी चिरी माली च मातलिः ||१२७||
ghaṇṭo ghaṇṭī mahāghaṇṭī cirī mālī ca mātaliḥ 127
Ты колокол, Тот, кто держит колокол, Тот, кто держит большой колокол, Странник, Тот, на ком ожерелье, Вдохновитель, 127


ब्रह्मकालयमाग्नीनां दण्डी मुण्डी त्रिमुण्डधृक् |
brahmakālayamāgnīnāṁ daṇḍī muṇḍī trimuṇḍadhṛk
Ты тот, кто надзирает за Брахмой, Калой, Ямой, Агни, Тот, у кого обрита голова, Трёхглавый,
चतुर्युगश्चतुर्वेदश्चातुर्होत्रप्रवर्तकः ||१२८||
caturyugaścaturvedaścāturhotrapravartakaḥ 128
Ты четыре юги, четыре Веды, Тот, кто выполняет жертвоприношение "чатурхотра". 128


चातुराश्रम्यनेता च चातुर्वर्ण्यकरस्तथा
| cāturāśramyanetā ca cāturvarṇyakarastathā
Ты руководишь четырьмя варнами и четырьмя ашрамами
नित्यमक्षप्रियो धूर्तो गणाध्यक्षो गणाधिपः ||१२९||
nityamakṣapriyo dhūrto gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ 129
Ты постоянно наслаждаешься игрой в кости, Обманщик, Предводитель ганов, Владыка ганов, 129


रक्तमाल्याम्बरधरो गिरिको गिरिकप्रियः |
raktamālyāmbaradharo giriko girikapriyaḥ
Ты носишь красные венки и одеяния, Горец, Любимый Горянки,
शिल्पं च शिल्पिनां श्रेष्ठः सर्वशिल्पप्रवर्तकः ||१३०||
śilpaṁ ca śilpināṁ śreṣṭhaḥ sarvaśilpapravartakaḥ 130
Мастер, Лучший из мастеров, Рождающий всякое мастерство, 130


भगनेत्राङ्कुशश्चण्डः पूष्णो दन्तविनाशनः |
bhaganetrāṅkuśaścaṇḍaḥ pūṣṇo dantavināśanaḥ
Ты острие взора Бхаги, Гневный, Ты Тот, кто выбил зубы Пушану,
स्वाहा स्वधा वषट्कारो नमस्कारो नमोनमः ||१३१||
svāhā svadhā vaṣaṭkāro namaskāro namonamaḥ 131
Ты Сваха, Свадха, Вашат, Намас, Намо, Нама. 131


गूढव्रतो गुह्यतपास्तारकास्तारकामयः |
gūḍhavrato guhyatapāstārakāstārakāmayaḥ
Ты – тот, кто выполняет тайные обряды, тайно предаётся подвижничеству, Тот, кто спасает, Тот, кто наполнен звёздами.
धाता विधाता संधाता पृथिव्या धरणो॒परः ||१३२||
dhātā vidhātā saṁdhātā pṛthivyā dharaṇo॒paraḥ 132
Ты Создатель, Даритель, Объединитель, Тот, кто поддерживает землю, 132


ब्रह्मा तपश्च सत्यं च व्रतचर्यमथार्जवम् |
brahmā tapaśca satyaṁ ca vratacaryamathārjavam
Ты Брахма, Подвижничество, Истина, Соблюдение обетов, а также Честность,
भूतात्मा भूतकृद् भूतिर्भूतभव्यभवोद्भवः ||१३३||
bhūtātmā bhūtakṛd bhūtirbhūtabhavyabhavodbhavaḥ 133
Ты Атман живого, Создатель элементов, Процветание, Источник прошлого, настоящего и будущего. 133


भूर्भुवः स्वरृतं चैव ध्रुवो दान्तो महेश्वरः |
bhūrbhuvaḥ svarṛtaṁ caiva dhruvo dānto maheśvaraḥ
Ты Бху, Бхува, Свах, Божественный порядок, Стойкий, Свободный, Махешвара, ?????
दीक्षितो॒दीक्षितः कान्तो दुर्दान्तो दान्तसंभवः ||१३४||
dīkṣito॒dīkṣitaḥ kānto durdānto dāntasaṁbhavaḥ 134
Ты Освящённый, и Неосвящённый, Прекрасный, Несдержанный, Рождённый в ограничении. 134


चन्द्रावर्तो युगावर्तः संवर्तकप्रवर्तकः |
candrāvarto yugāvartaḥ saṁvartakapravartakaḥ
Ты причина фаз луны и смены времён года, Ты, тот, кто приносит уничтожение Вселенной,
बिन्दुः कामो ह्यणुः स्थूलः कर्णिकारस्रजप्रियः ||१३५||
binduḥ kāmo hyaṇuḥ sthūlaḥ karṇikārasrajapriyaḥ 135
Ты Точка, Желание, Частица, Огромный, Тот, кому нравится венок цветов Карникара, 135


नन्दीमुखो भीममुखः सुमुखो दुर्मुखस्तथा |
nandīmukho bhīmamukhaḥ sumukho durmukhastathā
Тот, у кого радостное лицо, у кого ужасное лицо, счастливое лицо, несчастное лицо,
हिरण्यगर्भः शकुनिर्महोरगपतिर्विराट् ||१३६||
hiraṇyagarbhaḥ śakunirmahoragapatirvirāṭ 136
Ты Золотой Зародыш, Птица, Владыка великих змей, Наивысший, 136


अधर्महा महादेवो दण्डधारो गणोत्कटः |
adharmahā mahādevo daṇḍadhāro gaṇotkaṭaḥ
Ты Уничтожитель адхармы, Махадева, Держащий посох, Изобильный в ганах, गोनर्दो गोप्रतारश्च गोवृषेश्वरवाहनः ||१३७||
gonardo gopratāraśca govṛṣeśvaravāhanaḥ 137
Ревущий, как буйвол, Несущий коров, Чьей ваханой служит превосходный буйвол, 137


त्रैलोक्यगोप्ता गोविन्दो गोमार्गो मार्ग एव च |
trailokyagoptā govindo gomārgo mārga eva ca
Ты Хранитель трёх миров, Говинда, Путь коров, Путь,
स्थिरः श्रेष्ठश्च स्थाणुश्च विक्रोशः क्रोश एव च ||१३८||
sthiraḥ śreṣṭhaśca sthāṇuśca vikrośaḥ krośa eva ca 138
Вечный, Наилучший, Стхану,?????? Лишённый гнева, Гнев. 138


दुर्वारणो दुर्विषहो दुःसहो दुरतिक्रमः |
durvāraṇo durviṣaho duḥsaho duratikramaḥ
Ты тот, кем трудно управлять, Тот, кого трудно одолеть, Тот, кого трудно вынести, Тот, кто трудно победить,
दुर्द्धर्षो दुष्प्रकाशश्च दुर्दुर्शो दुर्जयो जयः ||१३९||
durddharṣo duṣprakāśaśca durdurśo durjayo jayaḥ 139
Тот, кого трудно постигнуть, Тот, кого трудно открыть, Тот, кого трудно узреть, Тот, кого трудно победить, Победа. 139


शशाङ्कानलशीतोष्णा च निरामयः |
śaśāṅkānalaśītoṣṇā ca nirāmayaḥ
Ты Луна, Огонь, Холод, Жара, Голод, Жажда,
आधयो व्याधयश्चैव व्याधिहा व्याधिनाशनः ||१४०||
ādhayo vyādhayaścaiva vyādhihā vyādhināśanaḥ 140
Здоровье, Недуг, Болезнь, Уничтожитель недугов и избавитель от болезней. 140


समूहश्च समूहस्य हन्त देवः सनातनः |
samūhaśca samūhasya hanta devaḥ sanātanaḥ
Ты множественен и не-множественен, Ты Уничтожитель, Вечный Бог
शिखण्डी पुण्डरीकाक्षः पुण्डरीकवनालयः ||१४१||
śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīkavanālayaḥ 141
Тот, у кого на голове хохолок, Лотосоокий, Живущий в лесу лотосов, 141


त्र्यम्बको दण्डधारश्च उग्रदंष्ट्त्रः कुलान्तकः |
tryambako daṇḍadhāraśca ugradaṁṣṭtraḥ kulāntakaḥ
Трёхокий, Держащий посох, Тот, у кого ужасные клыки, Уничтожающий общество
विषापहः सुरश्रेष्ठः सोमपास्त्वं परूत्पते |
viṣāpahaḥ suraśreṣṭhaḥ somapāstvaṁ parūtpate
Противоядие, Лучший из богов, Пьющий сому, Повелитель марутов.
अमृताशी जगन्नातो देवदेव गणेश्वरः ||१४२||
amṛtāśī jagannāto devadeva gaṇeśvaraḥ 142
Ты тот, кто пьёт амриту, Правитель мира, Бог Богов, Владыка ганов, 142


मधुश्च्युतानां मधुपो ब्रह्मवाक् त्वं घृतच्युतः |
madhuścyutānāṁ madhupo brahmavāk tvaṁ ghṛtacyutaḥ
Преисполненный сладости, Пьющий мёд, Священное слово, Непоколебимый хранитель,
सर्वलोकस्य भोक्ता त्वं सर्वलोकपितामहः ||१४३||
sarvalokasya bhoktā tvaṁ sarvalokapitāmahaḥ 143
Ты наслаждаешься всеми мирами, Ты Прародитель всех миров. 143


हिरण्यरेताः पुरुषस्त्वमेकः त्वं स्त्री पुमांस्त्वं हि नपुंसकं च |
hiraṇyaretāḥ puruṣastvamekaḥ tvaṁ strī pumāṁstvaṁ hi napuṁsakaṁ ca
У Тебя золотое семя, Ты единственный Пуруша, Ты женского, мужского пола, а также бесполый
बालो युवा स्थविरो देवदंष्ट्त्रा त्वन्नो गिरिर्विश्वकृद् विश्वहर्ता ||१४४||
bālo yuvā sthaviro devadaṁṣṭtrā tvanno girirviśvakṛd viśvahartā 144
Ты дитя, юноша, старик, у Тебя божественные зубы, 144


त्वं वै धाता विश्वकृतां वरेण्यस्त्वां पूजयन्ति प्रणताः सदैव |
tvaṁ vai dhātā viśvakṛtāṁ vareṇyastvāṁ pūjayanti praṇatāḥ sadaiva
Почитаемый создатель Вселенной, Уничтожитель Вселенной
चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते भवान् हि त्वमेव चाग्निः प्रपितामहश्च |
candrādityau cakṣuṣī te bhavān hi tvameva cāgniḥ prapitāmahaśca
Очи Твои Солнце и Луна, Ты Господин, Ты Агни, Праотец,
आराध्य त्वां सरस्वतीं वाग्लभन्ते अहोरात्रे निमिषोन्मेषकर्ता ||१४५||
ārādhya tvāṁ sarasvatīṁ vāglabhante ahorātre nimiṣonmeṣakartā 145
Ты Сарасвати, почитаемая теми, что жаждет обрести божественную речь, Ты День и Ночь, Причина открытия и закрытия глаз. 145


ण ब्रह्मा न च गोविन्दः पौराणा ऋषयो न ते |
ṇa brahmā na ca govindaḥ paurāṇā ṛṣayo na te
Ни Брахма, ни Говинда, ни древние риши не способны,
माहात्म्यं वेदितुं शक्ता याथातथ्योन शङ्कर ||१४६||
māhātmyaṁ vedituṁ śaktā yāthātathyona śaṅkara 146
о Шанкара, постигнуть Твоё величие.???????? 146


पुंसां शतसहस्राणि यत्समावृत्य तिष्ठति |
puṁsāṁ śatasahasrāṇi yatsamāvṛtya tiṣṭhati
Посреди великой тьмы, окутывающей тысячи людей,
महतस्तमसः पारे गोप्ता मन्त भवान् सदा ||१४७||
mahatastamasaḥ pāre goptā manta bhavān sadā 147
всегда Ты Хранитель и Страж. 147?????????


यं विनिद्रा जितश्वासाः सत्त्वस्थाः संयतेन्द्रियाः |
yaṁ vinidrā jitaśvāsāḥ sattvasthāḥ saṁyatendriyāḥ
которые, не спя, пребывая в саттве, подчинив себе свои чувства,
ज्योतिः पश्यन्ति युञ्जानास्तस्मै योगात्मने नमः ||१४८||
jyotiḥ paśyanti yuñjānāstasmai yogātmane namaḥ 148
Тому Свету, Йогатману, который видят йогины, поклонение! 148


या मूर्तयश्च सूक्ष्मास्ते न शक्या या निदर्शितुम् |
yā mūrtayaśca sūkṣmāste na śakyā yā nidarśitum
Как отец сына, защищаешь Ты меня, своими неуловимыми образами, недоступными зрению.
ताभिर्मां सततं रक्ष पिता पुत्रमिवौरसम् ||१४९||
tābhirmāṁ satataṁ rakṣa pitā putramivaurasam 149 ????????


रक्ष मां रक्षणीयो॒हं तवानघ नमो॒स्तु ते |
rakṣa māṁ rakṣaṇīyo॒haṁ tavānagha namo॒stu te
Защити же меня, того, кто должен быть защищён, ибо невинен я, поклонение Тебе!
भक्तानुकम्पी भगवान् भक्तश्चाहं सदा त्वै ||१५०||
bhaktānukampī bhagavān bhaktaścāhaṁ sadā tvai 150
О Бхагаван, я всегда остаюсь Твоим почитателем, а Ты милостив к свои почитателям! 150


जटिने दण्डिने नित्यं लम्बोदरशरीरिणे |
jaṭine daṇḍine nityaṁ lambodaraśarīriṇe
Поклонение Тому, на чьей главе косица, поклонение Носящему посох, Тому, у кого большой живот,
कमण्डलुनिषँंकाय तस्मै रुद्रात्मने नमः ||१५१||
kamaṇḍaluniṣam̐ṁkāya tasmai rudrātmane namaḥ 151
поклонение Тому Рудре, кто склоняется пред сосудом с водой! 151


यस्य केशेषु जीमूता नद्यः सर्वाङ्गसन्धिषु |
yasya keśeṣu jīmūtā nadyaḥ sarvāṅgasandhiṣu
В Твоих волосах облака, речи в сочленениях Твоего тела,
कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तस्मै तोयात्मने नमः ||१५२||
kukṣau samudrāścatvārastasmai toyātmane namaḥ 152
четыре океана – в Твоём желудке, Тебе, сущности вод, поклонение! 152


संभक्ष्य सर्वभूतानि युगान्ते पर्युपस्थिते |
saṁbhakṣya sarvabhūtāni yugānte paryupasthite
Когда приходит конец юги, поглотив все живые существа,
यः शेते जलमध्यस्थस्तं प्रपद्ये॒म्बुशायिनम् ||१५३||
yaḥ śete jalamadhyasthastaṁ prapadye॒mbuśāyinam 153
Ты покоишься на водах, к Нему, пребывающему среди вод, прибегаю я. 153


प्रविश्य वदनं राहोर्यः सोमं पिबते निशि |
praviśya vadanaṁ rāhoryaḥ somaṁ pibate niśi
Ты тот, кто пожирает Сому, ночью войдя в рот Раху,
ग्रसत्यर्कं च स्वर्भानू रक्षितस्तव तेजसा ||१५४||
grasatyarkaṁ ca svarbhānū rakṣitastava tejasā 154
Ты захватываешь Солнце, Сварбхану же защищён Твоей силой 154


ये चात्र पतिता गर्भा रुद्रगन्धस्य रक्षणे |
ye cātra patitā garbhā rudragandhasya rakṣaṇe
Поклонение, о Рудра, тем удивительным спасительным отпрыскам,
नमस्ते॒स्तु स्वधा स्वाहा प्राप्नुवन्ति तदद्भुते ||१५५||
namaste॒stu svadhā svāhā prāpnuvanti tadadbhute 155
кто попадает к Тебе, возрастая Тобой, Сваха, Свадха!?????? 155


ये॒ङ्गुष्ठमात्राः पुरुश देहस्थाः सर्वदेहिनाम् |
ye॒ṅguṣṭhamātrāḥ puruśa dehasthāḥ sarvadehinām
Пусть же эти Пуруши размером с большой палец обитающие в телах,
रक्षन्तु ते हि मां नित्यं ते मामाप्याययन्तु वै ||१५६||
rakṣantu te hi māṁ nityaṁ te māmāpyāyayantu vai 156
защитят все тела, пусть они умиротворят меня! 156


ये नदीषु समुद्रेषु पर्वतेषु गुहासु च |
ye nadīṣu samudreṣu parvateṣu guhāsu ca
Пусть те, кто живут в реках, морях, горах, пещерах,
वृक्षमूलेषु गोष्ठेषु कान्तारगहनेषु च ||१५७||
vṛkṣamūleṣu goṣṭheṣu kāntāragahaneṣu ca 157
у корней деревьев, в коровниках, на перекрёстках, 157


चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु सभासु च |
catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu sabhāsu ca
улицах, дворах, в собраниях, в залах для слонов
हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च ||१५८||
hastyaśvarathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca 158
коней, колесниц, в заброшенных садах, в жилищах 158


ये च पञ्चसु भूतेषु दिशासु विदिशासु च |
ye ca pañcasu bhūteṣu diśāsu vidiśāsu ca
те, кто относятся к пяти элементам, главным и промежуточным сторонам света
चन्द्रार्कयोर्मध्यगता ये च चन्द्रार्करश्मिषु ||१५९||
candrārkayormadhyagatā ye ca candrārkaraśmiṣu 159
кто находится между Солнцем и Луной, в лучах Солнца и Луны, 159


रसातलगता ये च ये च तस्मात् परं गताः |
rasātalagatā ye ca ye ca tasmāt paraṁ gatāḥ
те, кто находятся в Расатале и над ней,
नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यो नमस्तेभ्यश्च नित्यशः ||१६०||
namastebhyo namastebhyo namastebhyaśca nityaśaḥ 160
поклонением им, поклонение, поклонение им всегда! 160


येषां न विद्यते संख्या प्रमाणं रूपमेव च |
yeṣāṁ na vidyate saṁkhyā pramāṇaṁ rūpameva ca
Поклонение им, кому нет числа, кто лишён качеств и облика,
असंख्येयगणा रुद्रा नमस्तेभ्यो॒स्तु नित्यशः ||१६१||
asaṁkhyeyagaṇā rudrā namastebhyo॒stu nityaśaḥ 161
им, бесчисленным ганам Рудры! 161


प्रसीद मम भद्रं ते तव भावगतस्य च |
prasīda mama bhadraṁ te tava bhāvagatasya ca
Будь милостив ко мне, будь же благосклонен ко мне,
त्वयि मे हृदयं देव त्वयि बुद्धिर्मतिस्त्वयि ||१६२||
tvayi me hṛdayaṁ deva tvayi buddhirmatistvayi 162
пусть сердце моё пребывает в Тебе, о Боже, пусть с Тобой будет мой разум и рассудок! 162


स्तुत्वैवं स महादेवं विरराम द्विजोत्तमः ||१६३||
stutvaivaṁ sa mahādevaṁ virarāma dvijottamaḥ 163
Так восславил Махадеву лучший из дваждырождённых.163


इति श्रीवामनपुराणे सरोमाहात्म्ये षडिवंशो॒ध्यायः ||२६||
iti śrīvāmanapurāṇe saromāhātmye ṣaḍivaṁśo॒dhyāyaḥ 26
Такова в сорок седьмой главе Шри-Вамана-Пураны Шива-сахасранама-стотра,
произнесённая царём Вену.


Примечания