Деви-махатмья (МП) 11: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
м
м (Shantira Shani переименовал страницу Деви-махатмья 11 в Деви-махатмья (МП) 11)
 
(не показано 13 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Восхваление Дурги 2.jpeg|300px|thumb|<center>Восхваление Дурги девами</center>]]
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः ॥ <br />
.. ekādaśo'dhyāyaḥ ..<br />
Глава 11


नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः ॥
ध्यानं|<br />
 
ॐ बालार्कविद्युतिम् इन्दुकिरीटां तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् । <br />
ध्यानं
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥ <br />
ॐ बालार्कविद्युतिम् इन्दुकिरीटां तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् ।  
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥  
 
ऋषिरुवाच॥ १॥


देव्या हते तत्र महासुरेन्द्रे
dhyānaṁ|<br />
सेन्द्राः सुरा वह्निपुरोगमास्ताम्।
oṁ bālārkavidyutim indukirīṭāṁ tuṅgakucāṁ nayanatrayayuktām.. <br />
कात्यायनीं तुष्टुवुरिष्टलाभा-
smeramukhīṁ varadāṅkuśapāśabhītikarāṁ prabhaje bhuvaneśīm. <br />
द्विकासिवक्त्राब्ज विकासिताशाः ॥ २ ॥


देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद
ऋषिरुवाच॥ १॥ <br />
प्रसीद मातर्जगतो‌உभिलस्य।  
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br />
प्रसीदविश्वेश्वरि पाहिविश्वं
1. Риши сказал:
त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥ ३॥  
 
देव्या हते तत्र महासुरेन्द्रे सेन्द्राः सुरा वह्निपुरोगमास्ताम्। <br />
आधार भूता जगतस्त्वमेका
कात्यायनीं तुष्टुवुरिष्टलाभाद्विकासिवक्त्राब्ज विकासिताशाः ॥  २ ॥ <br />
महीस्वरूपेण यतः स्थितासि
devyā hate tatra mahāsurendre sendrāḥ surā vahnipurogamāstām .<br />
अपां स्वरूप स्थितया त्वयैत
kātyāyanīṁ tuṣṭuvuriṣṭalābhād vikāśivaktrābjavikāśitāśāḥ .. 2..<br />
दाप्यायते कृत्स्नमलङ्घ्य वीर्ये ॥ ४॥  
И когда великий владыка асуров был убит Богиней, Индра и небожители, предводительствуемые Агни, достигшие исполнения желаний и озарившие пространство светом сияющих лиц, (так) восславили богиню Катйяйяни:
 
त्वं वैष्णवीशक्तिरनन्तवीर्या
देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतो‌உभिलस्य। <br />
विश्वस्य बीजं परमासि माया।  
प्रसीदविश्वेश्वरि पाहिविश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥ ३॥ <br />
सम्मोहितं देविसमस्त मेतत्-
devi prapannārtihare prasīda prasīda mātarjagato'khilasya .<br />
त्त्वं वै प्रसन्ना भुवि मुक्तिहेतुः ॥ ५॥  
prasīda viśveśvari pāhi viśvaṁ tvamīśvarī devi carācarasya .. 3..<br />
 
"О, Деви, уносящая скорби предавшихся (Тебе), будь ублаготворена, будь ублаготворена, о Мать всего мира! Будь ублаготворена, о Царица Вселенной, охраняй Вселенную; Ты - Богиня, Владычица движущегося и неподвижного!
विद्याः समस्तास्तव देवि भेदाः।
स्त्रियः समस्ताः सकला जगत्सु।  
आधार भूता जगतस्त्वमेका महीस्वरूपेण यतः स्थितासि|<br />
अपां स्वरूप स्थितया त्वयैत दाप्यायते कृत्स्नमलङ्घ्य वीर्ये ॥ ४॥ <br />
ādhārabhūtā jagatastvamekā mahīsvarūpeṇa yataḥ sthitāsi .<br />
apāṁ svarūpasthitayā tvayaitadāpyāyate kṛtsnamalaṅghyavīrye .. 4..<br />
Принимая форму земли, Ты одна (служишь) опорой Вселенной; о (богиня) несокрушимой доблести, существуя в форме воды, Ты утоляешь жажду всего этого (мира)!
त्वं वैष्णवीशक्तिरनन्तवीर्या विश्वस्य बीजं परमासि माया। <br />
सम्मोहितं देविसमस्तमेतत्त्वं वै प्रसन्ना भुवि मुक्तिहेतुः ॥ ५॥ <br />
tvaṁ vaiṣṇavīśaktiranantavīryā viśvasya bījaṁ paramāsi māyā .<br />
sammohitaṁ devi samastametat tvaṁ vai prasannā bhuvi muktihetuḥ .. 5..<br />
Ты - безграничная в доблести Энергия Вишну, семя Вселенной, Высшая Иллюзия! О, Деви, все это (творение) было очаровано; умилостивленная, Ты воистину источник спасения уже в земной жизни!
विद्याः समस्तास्तव देवि भेदाः
स्त्रियः समस्ताः सकला जगत्सु। <br />
त्वयैकया पूरितमम्बयैतत्
त्वयैकया पूरितमम्बयैतत्
काते स्तुतिः स्तव्यपरापरोक्तिः ॥ ६॥  
काते स्तुतिः स्तव्यपरापरोक्तिः ॥ ६॥ <br />
 
vidyāḥ samastāstava devi bhedāḥ
सर्व भूता यदा देवी भुक्ति मुक्तिप्रदायिनी।  
striyaḥ samastāḥ sakalā jagatsu .<br />
त्वं स्तुता स्तुतये का वा भवन्तु परमोक्तयः ॥ ७॥  
tvayaikayā pūritamambayaitat
 
kā te stutiḥ stavyaparāparoktiḥ .. 6..<br />
सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थिते।  
О, Деви, все виды знания есть часть Тебя, а также все женщины во всем мире! Тобою одной, о Мать, наполнен этот мир, так какое же прославление достойно Тебя? (Ты) выше слов, выше восславлений!
स्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ८॥  
 
सर्व भूता यदा देवी भुक्ति मुक्तिप्रदायिनी। <br />
कलाकाष्ठादिरूपेण परिणाम प्रदायिनि।  
त्वं स्तुता स्तुतये का वा भवन्तु परमोक्तयः ॥ ७॥ <br />
विश्वस्योपरतौ शक्ते नारायणि नमोस्तुते ॥ ९॥  
sarvabhūtā yadā devī bhuktimuktipradāyinī .<br />
 
tvaṁ stutā stutaye kā vā bhavantu paramoktayaḥ .. 7..<br />
सर्व मङ्गल माङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिके।  
7. И какие слова, (пусть даже) высшие, подходят для прославления, когда восславляют Тебя, пребывающую во всем Богиню, дарующую процветание и окончательное спасение?
शरण्ये त्रयम्बके गौरी नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १०॥  
 
सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थिते। <br />
सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनि।  
स्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ८॥ <br />
गुणाश्रये गुणमये नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ११॥  
sarvasya buddhirūpeṇa janasya hṛdi saṁsthite .<br />
 
svargāpavargade devi nārāyaṇi namo'stu te .. 8..<br />
शरणागत दीनार्त परित्राणपरायणे।  
8. О, пребывающая в сердце каждого живого создания в форме просветленного разума, о дарующая Небеса и освобождение, о богиня Нарайяни, приветствия Тебе!
सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १२॥  
 
कलाकाष्ठादिरूपेण परिणाम प्रदायिनि। <br />
हंसयुक्त विमानस्थे ब्रह्माणी रूपधारिणी।  
विश्वस्योपरतौ शक्ते नारायणि नमोस्तुते ॥ ९॥ <br />
कौशाम्भः क्षरिके देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १३॥  
kalākāṣṭhādirūpeṇa pariṇāmapradāyini .<br />
 
viśvasyoparatau śakte nārāyaṇi namo'stu te .. 9..<br />
त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनि।  
О, дарующая развитие посредством форм (времени) - кала, каштха и прочих, о Сила упокоения Вселенной, о Нарайяни, приветствия Тебе!
माहेश्वरी स्वरूपेण नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १४॥  
 
सर्व मङ्गल माङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिके। <br />
मयूर कुक्कुटवृते महाशक्तिधरे‌உनघे।  
शरण्ये त्रयम्बके गौरी नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १०॥ <br />
कौमारीरूपसंस्थाने नारायणि नमोस्तुते॥ १५॥  
sarvamaṅgalamāṅgalye śive sarvārthasādhike .<br />
 
śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te .. 10..<br />
शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधे।  
О, благая суть всего благого, о Благотворная, дарующая достижение всех целей (жизни), Убежище, Трехглазая, богиня Гаури, о Нарайяни, приветствия Тебе!
प्रसीद वैष्णवीरूपेनारायणि नमो‌உस्तुते॥ १६॥  
 
सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनि। <br />
गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्त्रोद्धृतवसुन्धरे।  
गुणाश्रये गुणमये नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ११॥ <br />
वराहरूपिणि शिवे नारायणि नमोस्तुते॥ १७॥  
sṛṣṭisthitivināśānāṁ śaktibhūte sanātani .<br />
 
guṇāśraye guṇamaye nārāyaṇi namo'stu te .. 11..<br />
नृसिंहरूपेणोग्रेण हन्तुं दैत्यान् कृतोद्यमे।  
О, Древняя, становящаяся энергиями творения, сохранения и разрушения, Обитель и суть (трех) гун, о Нарайяни, приветствия Тебе!
त्रैलोक्यत्राणसहिते नारायणि नमो‌உस्तुते॥ १८॥  
 
शरणागत दीनार्त परित्राणपरायणे। <br />
किरीटिनि महावज्रे सहस्रनयनोज्ज्वले।  
सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १२॥ <br />
वृत्रप्राणहारे चैन्द्रि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १९॥  
śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe .<br />
 
sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo'stu te .. 12..<br />
शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्य महाबले।  
О, прибежище несчастных, измученных, ищущих убежища, уносящая горести каждого, о Нарайяни, приветствия Тебе!
घोररूपे महारावे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २०॥  
 
हंसयुक्त विमानस्थे ब्रह्माणी रूपधारिणी। <br />
दंष्त्राकराल वदने शिरोमालाविभूषणे।  
कौशाम्भः क्षरिके देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १३॥ <br />
चामुण्डे मुण्डमथने नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २१॥  
haṁsayuktavimānasthe brahmāṇīrūpadhāriṇi .<br />
 
kauśāmbhaḥkṣarike devi nārāyaṇi namo'stu te .. 13..<br />
लक्ष्मी लज्जे महाविध्ये श्रद्धे पुष्टि स्वधे ध्रुवे।  
О, восседающая в небесной, влекомой лебедями колеснице, имеющая форму Брахмани, о богиня, кропящая смоченной в воде травой куша, о Нарайяни, приветствия Тебе!
महारात्रि महामाये नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २२॥  
 
त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनि। <br />
मेधे सरस्वति वरे भूति बाभ्रवि तामसि।  
माहेश्वरी स्वरूपेण नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १४॥ <br />
नियते त्वं प्रसीदेशे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २३॥  
triśūlacandrāhidhare mahāvṛṣabhavāhini .<br />
 
māheśvarīsvarūpeṇa nārāyaṇi namo'stute .. 14..<br />
सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते।  
О, несущая трезубец, луну и змею, восседающая на огромном буйволе, имеющая природу Махешвари, о Нарайяни, приветствия Тебе!
भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमो‌உस्तुते ॥ २४॥  
 
मयूर कुक्कुटवृते महाशक्तिधरे‌உनघे। <br />
एतत्ते वदनं सौम्यं लोचनत्रयभूषितम्।  
कौमारीरूपसंस्थाने नारायणि नमोस्तुते॥ १५॥ <br />
पातु नः सर्वभूतेभ्यः कात्यायिनि नमो‌உस्तुते ॥ २५॥  
mayūrakukkuṭavṛte mahāśaktidhare'naghe .<br />
 
kaumārīrūpasaṁsthāne nārāyaṇi namo'stu te .. 15..<br />
ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम्।  
О, сопровождаемая павлином и петухом, держащая великое копье, безгрешная, пребывающая в форме Каумари, о Нарайяни, приветствия Тебе!
त्रिशूलं पातु नो भीतिर्भद्रकालि नमो‌உस्तुते॥ २६॥  
 
शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधे। <br />
हिनस्ति दैत्यतेजांसि स्वनेनापूर्य या जगत्।  
प्रसीद वैष्णवीरूपेनारायणि नमो‌உस्तुते॥ १६॥ <br />
सा घण्टा पातु नो देवि पापेभ्यो नः सुतानिव॥ २७॥  
śaṅkhacakragadāśārṅgagṛhītaparamāyudhe .<br />
 
prasīda vaiṣṇavīrūpe nārāyaṇi namo'stu te .. 16..<br />
असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्वलः।  
О, держащая высшее оружие - раковину, диск, булаву и лук Шарнга, (пребывающая) в форме Ваишнави, будь ублаготворена, о Нарайяни, приветствия Тебе!
शुभाय खड्गो भवतु चण्डिके त्वां नता वयम्॥ २८॥  
गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्त्रोद्धृतवसुन्धरे। <br />
वराहरूपिणि शिवे नारायणि नमोस्तुते॥ १७॥ <br />
gṛhītogramahācakre daṁṣṭroddhṛtavasundhare .<br />
varāharūpiṇi śive nārāyaṇi namo'stu te .. 17..<br />
О, держащая огромный страшный диск, поднявшая Своим клыком землю, благая, пребывающая в форме Вепря, о Нарайяни, приветствия Тебе!
नृसिंहरूपेणोग्रेण हन्तुं दैत्यान् कृतोद्यमे। <br />
त्रैलोक्यत्राणसहिते नारायणि नमो‌உस्तुते॥ १८॥ <br />
nṛsiṁharūpeṇogreṇa hantuṁ daityān kṛtodyame .<br />
trailokyatrāṇasahite nārāyaṇi namo'stu te .. 18..<br />
О, Ты, в облике свирепого Человеко-льва явившаяся убить даитьев, о, источник безопасности трех миров, о Нарайяни, приветствия Тебе!
किरीटिनि महावज्रे सहस्रनयनोज्ज्वले। <br />
वृत्रप्राणहारे चैन्द्रि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १९॥ <br />
kirīṭini mahāvajre sahasranayanojjvale .<br />
vṛtraprāṇahare caindri nārāyaṇi namo'stu te .. 19..<br />
О, венчанная диадемой, держащая великую громовую стрелу, сияющая тысячей глаз, отнявшая жизнь у Вритры, о Аиндри, Нарайяни, приветствия Тебе!
शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्य महाबले। <br />
घोररूपे महारावे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २०॥ <br />
śivadūtīsvarūpeṇa hatadaityamahābale .<br />
ghorarūpe mahārāve nārāyaṇi namo'stu te .. 20..<br />
О, Ты, в форме Шивадути истребляющая могучие воинства даитьев, (пребывающая) в ужасном облике, пронзительно ревущая, о Нарайяни, приветствия Тебе!
दंष्त्राकराल वदने शिरोमालाविभूषणे। <br />
चामुण्डे मुण्डमथने नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २१॥ <br />
daṁṣṭrākarālavadane śiromālāvibhūṣaṇe .<br />
cāmuṇḍe muṇḍamathane nārāyaṇi namo'stu te .. 21..<br />
О, имеющая грозный клыкастый лик, украшенная гирляндой черепов, о, Чамунда, размалывающая бритые головы, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
लक्ष्मी लज्जे महाविध्ये श्रद्धे पुष्टि स्वधे ध्रुवे। <br />
महारात्रि महामाये नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २२॥ <br />
lakṣmi lajje mahāvidye śraddhe puṣṭi svadhe dhruve .<br />
mahārātri mahāmāye nārāyaṇi namo'stu te .. 22..<br />
О, богиня Лакшми, Умеренность, Великое Знание, о, Вера, Питание, богиня Свадха, Недвижимая! О, Великая Ночь, Великая Иллюзия, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
मेधे सरस्वति वरे भूति बाभ्रवि तामसि। <br />
नियते त्वं प्रसीदेशे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २३॥ <br />
medhe sarasvati vare bhūti bābhravi tāmasi .<br />
niyate tvaṁ prasīdeśe nārāyaṇi namo'stute .. 23..<br />
О, Мудрость, богиня Сарасвати, Избранная! О, Процветание, супруга Бабхру, о, Темная, Владеющая Собой, будь ублаготворена; о, Владычица, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते। <br />
भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमो‌உस्तुते ॥ २४॥ <br />
sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite .<br />
bhayebhyastrāhi no devi durge devi namo'stu te .. 24..<br />
Истинная природа всего, Правящая всем, Владеющая всеми шакти, защити нас от страхов, Богиня, о Дурга Деви, приветствия Тебе!
एतत्ते वदनं सौम्यं लोचनत्रयभूषितम्। <br />
पातु नः सर्वभूतेभ्यः कात्यायिनि नमो‌உस्तुते ॥ २५॥ <br />
etatte vadanaṁ saumyaṁ locanatrayabhūṣitam .<br />
pātu naḥ sarvabhūtebhyaḥ kātyāyani namo'stu te .. 25..<br />
Нежен Твой лик, украшенный тремя глазами; да защитит он нас от всех злых духов, о, Катйяйяни, приветствия Тебе!
ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम्। <br />
त्रिशूलं पातु नो भीतिर्भद्रकालि नमो‌உस्तुते॥ २६॥ <br />
jvālākarālamatyugramaśeṣāsurasūdanam .<br />
triśūlaṁ pātu no bhīterbhadrakāli namo'stu te .. 26..<br />
(Твой) грозный, пылающий и необычайно острый трезубец, без остатка истребляющий всех асуров, пусть защитит нас от страха, о Бхадракали, приветствия Тебе!
हिनस्ति दैत्यतेजांसि स्वनेनापूर्य या जगत्। <br />
सा घण्टा पातु नो देवि पापेभ्यो नः सुतानिव॥ २७॥ <br />
hinasti daityatejāṁsi svanenāpūrya yā jagat .<br />
sā ghaṇṭā pātu no devi pāpebhyo naḥ sutāniva .. 27..<br />
О, Деви, пусть нас, (Твоих) детей, защитит Твой колокол, лишающий отваги даитьев, наполняющий миры (своим) звоном!
असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्वलः। <br />
शुभाय खड्गो भवतु चण्डिके त्वां नता वयम्॥ २८॥ <br />
asurāsṛgvasāpaṅkacarcitaste karojjvalaḥ .<br />
śubhāya khaḍgo bhavatu caṇḍike tvāṁ natā vayam .. 28..<br />
Пусть служит нашему благу Твой меч, сверкающий лучами, пятнанный кровью и жиром асуров, о Чандика, мы кланяемся Тебе!


रोगानशेषानपहंसि तुष्टा
रोगानशेषानपहंसि तुष्टा
रुष्टा तु कामा सकलानभीष्टान्
रुष्टा तु कामा सकलानभीष्टान्<br />
त्वामाश्रितानां न विपन्नराणां।  
त्वामाश्रितानां न विपन्नराणां।  
त्वामाश्रिता श्रयतां प्रयान्ति॥ २९॥  
त्वामाश्रिता श्रयतां प्रयान्ति॥ २९॥ <br />
 
rogānaśeṣānapahaṁsi tuṣṭā<br />
एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्य
ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān .<br />
दर्मद्विषां देवि महासुराणाम्।  
tvāmāśritānāṁ na vipannarāṇāṁ<br />
रूपैरनेकैर्भहुधात्ममूर्तिं
tvāmāśritā hyāśrayatāṁ prayānti .. 29..<br />
कृत्वाम्भिके तत्प्रकरोति कान्या॥ ३०॥  
Удовлетворенная, Ты исцеляешь все болезни, рассерженная, губишь все дорогие надежды; никакие беды не падут на предавшихся Тебе, нашедшие в Тебе убежище воистину Даруют убежище (другим)!
एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्य दर्मद्विषां देवि महासुराणाम्। <br />
रूपैरनेकैर्भहुधात्ममूर्तिं कृत्वाम्भिके तत्प्रकरोति कान्या॥ ३०॥ <br />
etatkṛtaṁ yatkadanaṁ tvayādya<br />
dharmadviṣāṁ devi mahāsurāṇām .<br />
rūpairanekairbahudhātmamūrtiṁ<br />
kṛtvāmbike tatprakaroti kānyā .. 30..<br />
30. О, Деви, Тобою одной, распространившей Свое тело во множестве форм, одержана победа над врагами праведности, великими асурами - о Мать, какая еще (богиня) способна достичь этого?


विद्यासु शास्त्रेषु विवेक दीपे
विद्यासु शास्त्रेषु विवेक दीपे
ष्वाद्येषु वाक्येषु च का त्वदन्या
ष्वाद्येषु वाक्येषु च का त्वदन्या|<br />
ममत्वगर्ते‌உति महान्धकारे
ममत्वगर्ते‌உति महान्धकारे
विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्॥ ३१॥  
विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्॥ ३१॥ <br />
 
vidyāsu śāstreṣu vivekadīpe-<br />
ṣvādyeṣu vākyeṣu ca kā tvadanyā .<br />
mamatvagarte'timahāndhakāre<br />
vibhrāmayatyetadatīva viśvam .. 31..<br />
В науках, в священных писаниях и древних изречениях - воистину светочах распознания - какую (богиню) помимо Тебя (мы видим) вновь и вновь побуждающей мир вращаться в пропастях привязанности, (средоточии) глубокой тьмы?
रक्षांसि यत्रो ग्रविषाश्च नागा
रक्षांसि यत्रो ग्रविषाश्च नागा
यत्रारयो दस्युबलानि यत्र।  
यत्रारयो दस्युबलानि यत्र। <br />
दवानलो यत्र तथाब्धिमध्ये
दवानलो यत्र तथाब्धिमध्ये
तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्॥ ३२॥  
तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्॥ ३२॥ <br />
 
rakṣāṁsi yatrograviṣāśca nāgā<br />
yatrārayo dasyubalāni yatra .<br />
dāvānalo yatra tathābdhimadhye<br />
tatra sthitā tvaṁ paripāsi viśvam .. 32..<br />
И где (бы ни появлялись) ракшасы и жестокие ядовитые змеи, где (бы ни находились) банды грабителей или враги, где бы посреди океана (ни являлся) свирепый пламень, пребывая там, Ты защищаешь весь мир!
विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वं
विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वं
विश्वात्मिका धारयसीति विश्वम्।  
विश्वात्मिका धारयसीति विश्वम्। <br />
विश्वेशवन्ध्या भवती भवन्ति
विश्वेशवन्ध्या भवती भवन्ति
विश्वाश्रया येत्वयि भक्तिनम्राः॥ ३३॥  
विश्वाश्रया येत्वयि भक्तिनम्राः॥ ३३॥ <br />
 
viśveśvari tvaṁ paripāsi viśvaṁ<br />
viśvātmikā dhārayasīha viśvam .<br />
viśveśavandyā bhavatī bhavanti<br />
viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ .. 33..<br />
О, Владычица Вселенной, защищай Вселенную! Душа Вселенной, Ты поддерживаешь Вселенную; Ты достойна почитания Властелина Вселенной, а те, кто с искренней любовью кланяются Тебе, становятся опорой Вселенной.
देवि प्रसीद परिपालय नो‌உरि
देवि प्रसीद परिपालय नो‌உरि
भीतेर्नित्यं यथासुरवदादधुनैव सद्यः।  
भीतेर्नित्यं यथासुरवदादधुनैव सद्यः। <br />
पापानि सर्व जगतां प्रशमं नयाशु
पापानि सर्व जगतां प्रशमं नयाशु
उत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान्॥ ३४॥  
उत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान्॥ ३४॥ <br />
 
devi prasīda paripālaya no'ribhīte-<br />
प्रणतानां प्रसीद त्वं देवि विश्वार्ति हारिणि।  
rnityaṁ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ .<br />
त्रैलोक्यवासिनामीड्ये लोकानां वरदा भव॥ ३५॥  
pāpāni sarvajagatāṁ praśamaṁ nayāśu<br />
 
utpātapākajanitāṁśca mahopasargān .. 34..<br />
देव्युवाच॥ ३६॥  
О, Богиня, будь ублаготворена, всегда охраняй нас от страха перед недругом, как Ты сделала только что, убив асуров; быстрей устрани грехи миров, все великие бедствия, начавшиеся с явления дурных предзнаменований!
 
वरदाहं सुरगणा परं यन्मनसेच्चथ।  
प्रणतानां प्रसीद त्वं देवि विश्वार्ति हारिणि। <br />
तं वृणुध्वं प्रयच्छामि जगतामुपकारकम् ॥ ३७॥  
त्रैलोक्यवासिनामीड्ये लोकानां वरदा भव॥ ३५॥ <br />
 
praṇatānāṁ prasīda tvaṁ devi viśvārtihāriṇi .<br />
देवा ऊचुः॥ ३८॥  
trailokyavāsināmīḍye lokānāṁ varadā bhava .. 35..<br />
 
Будь же милостива к нам, мы кланяемся (Тебе), Деви, уносящая печали Вселенной! О достойная прославления обитателями трех миров, будь дарователем благословений мирам!
सर्वबाधा प्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि।  
एवमेव त्वयाकार्य मस्मद्वैरि विनाशनम्॥ ३९॥  
देव्युवाच॥ ३६॥ <br />
 
devyuvāca .. 36..<br />
देव्युवाच॥ ४०॥  
Богиня сказала:
वरदाहं सुरगणा परं यन्मनसेच्चथ। <br />
तं वृणुध्वं प्रयच्छामि जगतामुपकारकम् ॥ ३७॥ <br />
varadāhaṁ suragaṇā varaṁ yanmanasecchatha .<br />
taṁ vṛṇudhvaṁ prayacchāmi jagatāmupakārakam .. 37..<br />
О, сонмы небожителей, Я - дарующая благословения, так назовите благословение, желанное сердцу - Я дам его на пользу миру.
देवा ऊचुः॥ ३८॥ <br />
devā ūcuḥ .. 38..<br />
Боги сказали:
सर्वबाधा प्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि। <br />
एवमेव त्वयाकार्य मस्मद्वैरि विनाशनम्॥ ३९॥ <br />
sarvābādhāpraśamanaṁ trailokyasyākhileśvari .<br />
evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam .. 39..<br />
О, Царица всего, точно так же устраняй страдания трех миров, и пусть наши враги уничтожаются Тобой.
देव्युवाच॥ ४०॥ <br />
devyuvāca .. 40..<br />
Богиня сказала:
वैवस्वते‌உन्तरे प्राप्ते अष्टाविंशतिमे युगे। <br />
शुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्स्येते महासुरौ ॥ ४१॥ <br />
vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṁśatime yuge .<br />
śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau .. 41..<br />
Когда наступит двадцать восьмая юга эпохи Ваивасваты Ману, придут великие асуры - другие Шумбха и Нишумбха.
नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भ सम्भवा। <br />
ततस्तौनाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी॥ ४२॥ <br />
nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā .<br />
tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī .. 42..<br />
Тогда, родившись из лона Яшоды в доме пастуха Нанды, живущая в горах Виндхья, (Я) убью тех двух асуров.
पुनरप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतले। <br />
अवतीर्य हविष्यामि वैप्रचित्तांस्तु दानवान् ॥ ४३॥ <br />
punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale .<br />
avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṁśca dānavān .. 43..<br />
И вновь, в страшнейшей форме воплотившись на этой земле, убью данавов - потомков Випрачитти.
भक्ष्य यन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् महासुरान्। <br />
रक्तदन्ता भविष्यन्ति दाडिमीकुसुमोपमाः॥ ४४॥ <br />
bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān .<br />
raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ .. 44..<br />
Проглочу тех яростных и великих асуров-потомков Випрачитти, и Мои зубы заалеют подобно цветкам граната.
ततो मां देवताः स्वर्गे मर्त्यलोके च मानवाः। <br />
स्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम्॥ ४५॥ <br />
tato māṁ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ .<br />
stuvanto vyāhariṣyanti satataṁ raktadantikām .. 45..<br />
А боги в небесах и люди в мире смертных, прославляя и благодаря, всегда будут звать Меня Краснозубой (Рактадантика).
भूयश्च शतवार्षिक्याम् अनावृष्ट्यामनम्भसि। <br />
मुनिभिः संस्तुता भूमौ सम्भविष्याम्ययोनिजा ॥ ४६॥ <br />
bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi .<br />
munibhiḥ saṁsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā .. 46..<br />
И когда на сотню лет (в мире) иссякнут дожди и вода, воспетая отшельниками, Я приду на землю не из материнской утробы.
[[Файл:Shatakshi.jpg|350px|thumb|<center>Шатакши или Шакамбари - предсказанная инкарнация Богини</center>]]
ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्याम्यहं मुनीन्|<br />
कीर्तियिष्यन्ति मनुजाः शताक्षीमिति मां ततः॥ ४७॥ <br />
tataḥ śatena netrāṇāṁ nirīkṣiṣyāmyahaṁ munīn .<br />
kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṁ tataḥ .. 47..<br />
И взгляну на тех отшельников сотней глаз, отчего люди станут славить Меня как Стоглазую (Шатакши).
ततो‌உ हमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैः। <br />
भरिष्यामि सुराः शाकैरावृष्टेः प्राण धारकैः॥ ४८॥ <br />
tato'hamakhilaṁ lokamātmadehasamudbhavaiḥ .<br />
bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ .. 48..<br />
О, небожители, тогда, до (появления) дождей, Я буду питать весь мир поддерживающими жизнь овощами, произросшими из Моего тела.
शाकम्भरीति विख्यातिं तदा यास्याम्यहं भुवि। <br />
तत्रैव च वधिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम्॥ ४९॥ <br />
śākambharīti vikhyātiṁ tadā yāsyāmyahaṁ bhuvi .<br />
tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṁ mahāsuram .. 49..<br />
"Несущая овощи (Шакамбхари)" - вот как будут называть Меня на земле; и тогда же убью великого асура, известного как Дургама,
दुर्गादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति। <br />
पुनश्चाहं यदाभीमं रूपं कृत्वा हिमाचले॥ ५०॥ <br />
durgādevīti vikhyātaṁ tanme nāma bhaviṣyati .<br />
punaścāhaṁ yadā bhīmaṁ rūpaṁ kṛtvā himācale .. 50..<br />
И оттого буду знаменита под именем богини Дурги; и вновь, приняв страшную форму на (горе) Химачале.
रक्षांसि क्षययिष्यामि मुनीनां त्राण कारणात्। <br />
तदा मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यान म्रमूर्तयः॥ ५१॥ <br />
rakṣāṁsi bhakṣayiṣyāmi munīnāṁ trāṇakāraṇāt .<br />
tadā māṁ munayaḥ sarve stoṣyantyānamramūrtayaḥ .. 51..<br />
Истреблю ракшасов ради защиты отшельников; тогда, почтительно склонившись, все отшельники запоют Мне гимн.
भीमादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति। <br />
यदारुणाख्यस्त्रैलोक्ये महाबाधां करिष्यति॥ ५२॥ <br />
bhīmādevīti vikhyātaṁ tanme nāma bhaviṣyati .<br />
yadāruṇākhyastrailokye mahābādhāṁ kariṣyati .. 52..<br />
Я же прославлюсь как Страшная Богиня (Бхима Деви); а когда (асур) Аруна причинит великие страдания Трем мирам.
[[Файл:Бхрамари.jpg|350px|thumb|<center>Бхрамари - предсказанная инкарнация Богини</center>]]
तदाहं भ्रामरं रूपं कृत्वासज्ख्येयषट्पदम्। <br />
त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम्॥ ५३॥ <br />
tadāhaṁ bhrāmaraṁ rūpaṁ kṛtvāsaṁkhyeyaṣaṭpadam .<br />
trailokyasya hitārthāya vadhiṣyāmi mahāsuram .. 53..<br />
Я приму образ пчелы, содержащей неисчислимых пчел, убью великого асура ради счастья трех миров.
भ्रामरीतिच मां लोका स्तदास्तोष्यन्ति सर्वतः। <br />
इत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति॥ ५४॥ <br />
bhrāmarīti ca māṁ lokāstadā stoṣyanti sarvataḥ .<br />
itthaṁ yadā yadā bādhā dānavotthā bhaviṣyati .. 54..<br />
И люди повсеместно станут славить Меня как Пчелу (Бхрамари); так, когда бы ни возникали страдания из-за пришествия данавов.
तदा तदावतीर्याहं करिष्याम्यरिसङ्क्षयम् ॥ ५५॥ <br />
tadā tadāvatīryāhaṁ kariṣyāmyarisaṁkṣayam .. 55..<br />
Я воплощусь и уничтожу врагов.
॥  स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः समाप्तम् ॥ <br />
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
nārāyaṇīstutirnāmaikādaśo'dhyāyaḥ .. 11..<br />
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) одиннадцатая глава, именуемая Гимн Нарайяни.<br />


वैवस्वते‌உन्तरे प्राप्ते अष्टाविंशतिमे युगे।
आहुति|<br />
शुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्स्येते महासुरौ ॥ ४१॥
 
नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भ सम्भवा।
ततस्तौनाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी॥ ४२॥
 
पुनरप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतले।
अवतीर्य हविष्यामि वैप्रचित्तांस्तु दानवान् ॥ ४३॥
 
भक्ष्य यन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् महासुरान्।
रक्तदन्ता भविष्यन्ति दाडिमीकुसुमोपमाः॥ ४४॥
 
ततो मां देवताः स्वर्गे मर्त्यलोके च मानवाः।
स्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम्॥ ४५॥
 
भूयश्च शतवार्षिक्याम् अनावृष्ट्यामनम्भसि।
मुनिभिः संस्तुता भूमौ सम्भविष्याम्ययोनिजा ॥ ४६॥
 
ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्याम्यहं मुनीन्
कीर्तियिष्यन्ति मनुजाः शताक्षीमिति मां ततः॥ ४७॥
 
ततो‌உ हमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैः।
भरिष्यामि सुराः शाकैरावृष्टेः प्राण धारकैः॥ ४८॥
 
शाकम्भरीति विख्यातिं तदा यास्याम्यहं भुवि।
तत्रैव च वधिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम्॥ ४९॥
 
दुर्गादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति।
पुनश्चाहं यदाभीमं रूपं कृत्वा हिमाचले॥ ५०॥
 
रक्षांसि क्षययिष्यामि मुनीनां त्राण कारणात्।
तदा मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यान म्रमूर्तयः॥ ५१॥
 
भीमादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति।
यदारुणाख्यस्त्रैलोक्ये महाबाधां करिष्यति॥ ५२॥
 
तदाहं भ्रामरं रूपं कृत्वासज्ख्येयषट्पदम्।
त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम्॥ ५३॥
 
भ्रामरीतिच मां लोका स्तदास्तोष्यन्ति सर्वतः।
इत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति॥ ५४॥
 
तदा तदावतीर्याहं करिष्याम्यरिसङ्क्षयम् ॥ ५५॥
 
॥  स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः समाप्तम् ॥
 
आहुति
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै लक्ष्मीबीजाधिष्तायै गरुडवाहन्यै नारयणी देव्यै-महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै लक्ष्मीबीजाधिष्तायै गरुडवाहन्यै नारयणी देव्यै-महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
== Примечания ==
{{примечания|2}}


Глава 11
1. Риши сказал:
2. И когда великий владыка асуров был убит Богиней, Индра и небожители, предводительствуемые Агни, достигшие исполнения желаний и озарившие пространство светом сияющих лиц, (так) восславили богиню Катйяйяни:
3. "О, Деви, уносящая скорби предавшихся (Тебе), будь ублаготворена, будь ублаготворена, о Мать всего мира! Будь ублаготворена, о Царица Вселенной, охраняй Вселенную; Ты - Богиня, Владычица движущегося и неподвижного!
4. Принимая форму земли, Ты одна (служишь) опорой Вселенной; о (богиня) несокрушимой доблести, существуя в форме воды, Ты утоляешь жажду всего этого (мира)!
5. Ты - безграничная в доблести Энергия Вишну, семя Вселенной, Высшая Иллюзия! О, Деви, все это (творение) было очаровано; умилостивленная, Ты воистину источник спасения уже в земной жизни!
6. О, Деви, все виды знания есть часть Тебя, а также все женщины во всем мире! Тобою одной, о Мать, наполнен этот мир, так какое же прославление достойно Тебя? (Ты) выше слов, выше восславлений!
7. И какие слова, (пусть даже) высшие, подходят для прославления, когда восславляют Тебя, пребывающую во всем Богиню, дарующую процветание и окончательное спасение?
8. О, пребывающая в сердце каждого живого создания в форме просветленного разума, о дарующая Небеса и освобождение, о богиня Нарайяни, приветствия Тебе!
9. О, дарующая развитие посредством форм (времени) - кала, каштха и прочих, о Сила упокоения Вселенной, о Нарайяни, приветствия Тебе!
10. О, благая суть всего благого, о Благотворная, дарующая достижение всех целей (жизни), Убежище, Трехглазая, богиня Гаури, о Нарайяни, приветствия Тебе!
11. О, Древняя, становящаяся энергиями творения, сохранения и разрушения, Обитель и суть (трех) гун, о Нарайяни, приветствия Тебе!
12. О, прибежище несчастных, измученных, ищущих убежища, уносящая горести каждого, о Нарайяни, приветствия Тебе!
13. О, восседающая в небесной, влекомой лебедями колеснице, имеющая форму Брахмани, о богиня, кропящая смоченной в воде травой куша, о Нарайяни, приветствия Тебе!
14. О, несущая трезубец, луну и змею, восседающая на огромном буйволе, имеющая природу Махешвари, о Нарайяни, приветствия Тебе!
15. О, сопровождаемая павлином и петухом, держащая великое копье, безгрешная, пребывающая в форме Каумари, о Нарайяни, приветствия Тебе!
16. О, держащая высшее оружие - раковину, диск, булаву и лук Шарнга, (пребывающая) в форме Ваишнави, будь ублаготворена, о Нарайяни, приветствия Тебе!
17. О, держащая огромный страшный диск, поднявшая Своим клыком землю, благая, пребывающая в форме Вепря, о Нарайяни, приветствия Тебе!
18. О, Ты, в облике свирепого Человеко-льва явившаяся убить даитьев, о, источник безопасности трех миров, о Нарайяни, приветствия Тебе!
19. О, венчанная диадемой, держащая великую громовую стрелу, сияющая тысячей глаз, отнявшая жизнь у Вритры, о Аиндри, Нарайяни, приветствия Тебе!
20. О, Ты, в форме Шивадути истребляющая могучие воинства даитьев, (пребывающая) в ужасном облике, пронзительно ревущая, о Нарайяни, приветствия Тебе!
21. О, имеющая грозный клыкастый лик, украшенная гирляндой черепов, о, Чамунда, размалывающая бритые головы, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
22. О, богиня Лакшми, Умеренность, Великое Знание, о, Вера, Питание, богиня Свадха, Недвижимая! О, Великая Ночь, Великая Иллюзия, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
23. О, Мудрость, богиня Сарасвати, Избранная! О, Процветание, супруга Бабхру, о, Темная, Владеющая Собой, будь ублаготворена; о, Владычица, о, Нарайяни, приветствия Тебе!
24. Истинная природа всего, Правящая всем, Владеющая всеми шакти, защити нас от страхов, Богиня, о Дурга Деви, приветствия Тебе!
25. Нежен Твой лик, украшенный тремя глазами; да защитит он нас от всех злых духов, о, Катйяйяни, приветствия Тебе!
26. (Твой) грозный, пылающий и необычайно острый трезубец, без остатка истребляющий всех асуров, пусть защитит нас от страха, о Бхадракали, приветствия Тебе!
27. О, Деви, пусть нас, (Твоих) детей, защитит Твой колокол, лишающий отваги даитьев, наполняющий миры (своим) звоном!
28. Пусть служит нашему благу Твой меч, сверкающий лучами, пятнанный кровью и жиром асуров, о Чандика, мы кланяемся Тебе!
29. Удовлетворенная, Ты исцеляешь все болезни, рассерженная, губишь все дорогие надежды; никакие беды не падут на предавшихся Тебе, нашедшие в Тебе убежище воистину Даруют убежище (другим)!
30. О, Деви, Тобою одной, распространившей Свое тело во множестве форм, одержана победа над врагами праведности, великими асурами - о Мать, какая еще (богиня) способна достичь этого?
31. В науках, в священных писаниях и древних изречениях - воистину светочах распознания - какую (богиню) помимо Тебя (мы видим) вновь и вновь побуждающей мир вращаться в пропастях привязанности, (средоточии) глубокой тьмы?
32. И где (бы ни появлялись) ракшасы и жестокие ядовитые змеи, где (бы ни находились) банды грабителей или враги, где бы посреди океана (ни являлся) свирепый пламень, пребывая там, Ты защищаешь весь мир!
33. О, Владычица Вселенной, защищай Вселенную! Душа Вселенной, Ты поддерживаешь Вселенную; Ты достойна почитания Властелина Вселенной, а те, кто с искренней любовью кланяются Тебе, становятся опорой Вселенной.
34. О, Богиня, будь ублаготворена, всегда охраняй нас от страха перед недругом, как Ты сделала только что, убив асуров; быстрей устрани грехи миров, все великие бедствия, начавшиеся с явления дурных предзнаменований!
35. Будь же милостива к нам, мы кланяемся (Тебе), Деви, уносящая печали Вселенной! О достойная прославления обитателями трех миров, будь дарователем благословений мирам!
36. Богиня сказала:
37. О, сонмы небожителей, Я - дарующая благословения, так назовите благословение, желанное сердцу - Я дам его на пользу миру.
38. Боги сказали:
39. О, Царица всего, точно так же устраняй страдания трех миров, и пусть наши враги уничтожаются Тобой.
40. Богиня сказала:
41. Когда наступит двадцать восьмая юга эпохи Ваивасваты Ману, придут великие асуры - другие Шумбха и Нишумбха.
42. Тогда, родившись из лона Яшоды в доме пастуха Нанды, живущая в горах Виндхья, (Я) убью тех двух асуров.
43. И вновь, в страшнейшей форме воплотившись на этой земле, убью данавов - потомков Випрачитти.
44. Проглочу тех яростных и великих асуров-потомков Випрачитти, и Мои зубы заалеют подобно цветкам граната.
45. А боги в небесах и люди в мире смертных, прославляя и благодаря, всегда будут звать Меня Краснозубой (Рактадантика).
46. И когда на сотню лет (в мире) иссякнут дожди и вода, воспетая отшельниками, Я приду на землю не из материнской утробы.
47. И взгляну на тех отшельников сотней глаз, отчего люди станут славить Меня как Стоглазую (Шатакши).
48. О, небожители, тогда, до (появления) дождей, Я буду питать весь мир поддерживающими жизнь овощами, произросшими из Моего тела.
49. "Несущая овощи (Шакамбхари)" - вот как будут называть Меня на земле; и тогда же убью великого асура, известного как Дургама,
50. И оттого буду знаменита под именем богини Дурги; и вновь, приняв страшную форму на (горе) Химачале.
51. Истреблю ракшасов ради защиты отшельников; тогда, почтительно склонившись, все отшельники запоют Мне гимн.
52. Я же прославлюсь как Страшная Богиня (Бхима Деви); а когда (асур) Аруна причинит великие страдания Трем мирам.
53. Я приму образ пчелы, содержащей неисчислимых пчел, убью великого асура ради счастья трех миров.
54. И люди повсеместно станут славить Меня как Пчелу (Бхрамари); так, когда бы ни возникали страдания из-за пришествия данавов.


55. Я воплощусь и уничтожу врагов.
{{Деви-махатмья}}


Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) одиннадцатая глава, именуемая Гимн Нарайяни.
[[Категория:Пураны]]
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Деви-махатмья]]
[[Категория:Махатмья]]

Текущая версия на 11:59, 26 июля 2016

Восхваление Дурги девами

रचन: ऋषि मार्कण्डेय

नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः ॥
.. ekādaśo'dhyāyaḥ ..
Глава 11

ध्यानं|
ॐ बालार्कविद्युतिम् इन्दुकिरीटां तुङ्गकुचां नयनत्रययुक्ताम् ।
स्मेरमुखीं वरदाङ्कुशपाशभीतिकरां प्रभजे भुवनेशीम् ॥

dhyānaṁ|
oṁ bālārkavidyutim indukirīṭāṁ tuṅgakucāṁ nayanatrayayuktām..
smeramukhīṁ varadāṅkuśapāśabhītikarāṁ prabhaje bhuvaneśīm.

ऋषिरुवाच॥ १॥
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..
1. Риши сказал:

देव्या हते तत्र महासुरेन्द्रे सेन्द्राः सुरा वह्निपुरोगमास्ताम्।
कात्यायनीं तुष्टुवुरिष्टलाभाद्विकासिवक्त्राब्ज विकासिताशाः ॥ २ ॥
devyā hate tatra mahāsurendre sendrāḥ surā vahnipurogamāstām .
kātyāyanīṁ tuṣṭuvuriṣṭalābhād vikāśivaktrābjavikāśitāśāḥ .. 2..
И когда великий владыка асуров был убит Богиней, Индра и небожители, предводительствуемые Агни, достигшие исполнения желаний и озарившие пространство светом сияющих лиц, (так) восславили богиню Катйяйяни:

देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतो‌உभिलस्य।
प्रसीदविश्वेश्वरि पाहिविश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥ ३॥
devi prapannārtihare prasīda prasīda mātarjagato'khilasya .
prasīda viśveśvari pāhi viśvaṁ tvamīśvarī devi carācarasya .. 3..
"О, Деви, уносящая скорби предавшихся (Тебе), будь ублаготворена, будь ублаготворена, о Мать всего мира! Будь ублаготворена, о Царица Вселенной, охраняй Вселенную; Ты - Богиня, Владычица движущегося и неподвижного!

आधार भूता जगतस्त्वमेका महीस्वरूपेण यतः स्थितासि|
अपां स्वरूप स्थितया त्वयैत दाप्यायते कृत्स्नमलङ्घ्य वीर्ये ॥ ४॥
ādhārabhūtā jagatastvamekā mahīsvarūpeṇa yataḥ sthitāsi .
apāṁ svarūpasthitayā tvayaitadāpyāyate kṛtsnamalaṅghyavīrye .. 4..
Принимая форму земли, Ты одна (служишь) опорой Вселенной; о (богиня) несокрушимой доблести, существуя в форме воды, Ты утоляешь жажду всего этого (мира)!

त्वं वैष्णवीशक्तिरनन्तवीर्या विश्वस्य बीजं परमासि माया।
सम्मोहितं देविसमस्तमेतत्त्वं वै प्रसन्ना भुवि मुक्तिहेतुः ॥ ५॥
tvaṁ vaiṣṇavīśaktiranantavīryā viśvasya bījaṁ paramāsi māyā .
sammohitaṁ devi samastametat tvaṁ vai prasannā bhuvi muktihetuḥ .. 5..
Ты - безграничная в доблести Энергия Вишну, семя Вселенной, Высшая Иллюзия! О, Деви, все это (творение) было очаровано; умилостивленная, Ты воистину источник спасения уже в земной жизни!

विद्याः समस्तास्तव देवि भेदाः स्त्रियः समस्ताः सकला जगत्सु।
त्वयैकया पूरितमम्बयैतत् काते स्तुतिः स्तव्यपरापरोक्तिः ॥ ६॥
vidyāḥ samastāstava devi bhedāḥ striyaḥ samastāḥ sakalā jagatsu .
tvayaikayā pūritamambayaitat kā te stutiḥ stavyaparāparoktiḥ .. 6..
О, Деви, все виды знания есть часть Тебя, а также все женщины во всем мире! Тобою одной, о Мать, наполнен этот мир, так какое же прославление достойно Тебя? (Ты) выше слов, выше восславлений!

सर्व भूता यदा देवी भुक्ति मुक्तिप्रदायिनी।
त्वं स्तुता स्तुतये का वा भवन्तु परमोक्तयः ॥ ७॥
sarvabhūtā yadā devī bhuktimuktipradāyinī .
tvaṁ stutā stutaye kā vā bhavantu paramoktayaḥ .. 7..
7. И какие слова, (пусть даже) высшие, подходят для прославления, когда восславляют Тебя, пребывающую во всем Богиню, дарующую процветание и окончательное спасение?

सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थिते।
स्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ८॥
sarvasya buddhirūpeṇa janasya hṛdi saṁsthite .
svargāpavargade devi nārāyaṇi namo'stu te .. 8..
8. О, пребывающая в сердце каждого живого создания в форме просветленного разума, о дарующая Небеса и освобождение, о богиня Нарайяни, приветствия Тебе!

कलाकाष्ठादिरूपेण परिणाम प्रदायिनि।
विश्वस्योपरतौ शक्ते नारायणि नमोस्तुते ॥ ९॥
kalākāṣṭhādirūpeṇa pariṇāmapradāyini .
viśvasyoparatau śakte nārāyaṇi namo'stu te .. 9..
О, дарующая развитие посредством форм (времени) - кала, каштха и прочих, о Сила упокоения Вселенной, о Нарайяни, приветствия Тебе!

सर्व मङ्गल माङ्गल्ये शिवे सर्वार्थ साधिके।
शरण्ये त्रयम्बके गौरी नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १०॥
sarvamaṅgalamāṅgalye śive sarvārthasādhike .
śaraṇye tryambake gauri nārāyaṇi namo'stu te .. 10..
О, благая суть всего благого, о Благотворная, дарующая достижение всех целей (жизни), Убежище, Трехглазая, богиня Гаури, о Нарайяни, приветствия Тебе!

सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनि।
गुणाश्रये गुणमये नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ ११॥
sṛṣṭisthitivināśānāṁ śaktibhūte sanātani .
guṇāśraye guṇamaye nārāyaṇi namo'stu te .. 11..
О, Древняя, становящаяся энергиями творения, сохранения и разрушения, Обитель и суть (трех) гун, о Нарайяни, приветствия Тебе!

शरणागत दीनार्त परित्राणपरायणे।
सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १२॥
śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇe .
sarvasyārtihare devi nārāyaṇi namo'stu te .. 12..
О, прибежище несчастных, измученных, ищущих убежища, уносящая горести каждого, о Нарайяни, приветствия Тебе!

हंसयुक्त विमानस्थे ब्रह्माणी रूपधारिणी।
कौशाम्भः क्षरिके देवि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १३॥
haṁsayuktavimānasthe brahmāṇīrūpadhāriṇi .
kauśāmbhaḥkṣarike devi nārāyaṇi namo'stu te .. 13..
О, восседающая в небесной, влекомой лебедями колеснице, имеющая форму Брахмани, о богиня, кропящая смоченной в воде травой куша, о Нарайяни, приветствия Тебе!

त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनि।
माहेश्वरी स्वरूपेण नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १४॥
triśūlacandrāhidhare mahāvṛṣabhavāhini .
māheśvarīsvarūpeṇa nārāyaṇi namo'stute .. 14..
О, несущая трезубец, луну и змею, восседающая на огромном буйволе, имеющая природу Махешвари, о Нарайяни, приветствия Тебе!

मयूर कुक्कुटवृते महाशक्तिधरे‌உनघे।
कौमारीरूपसंस्थाने नारायणि नमोस्तुते॥ १५॥
mayūrakukkuṭavṛte mahāśaktidhare'naghe .
kaumārīrūpasaṁsthāne nārāyaṇi namo'stu te .. 15..
О, сопровождаемая павлином и петухом, держащая великое копье, безгрешная, пребывающая в форме Каумари, о Нарайяни, приветствия Тебе!

शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधे।
प्रसीद वैष्णवीरूपेनारायणि नमो‌உस्तुते॥ १६॥
śaṅkhacakragadāśārṅgagṛhītaparamāyudhe .
prasīda vaiṣṇavīrūpe nārāyaṇi namo'stu te .. 16..
О, держащая высшее оружие - раковину, диск, булаву и лук Шарнга, (пребывающая) в форме Ваишнави, будь ублаготворена, о Нарайяни, приветствия Тебе!

गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्त्रोद्धृतवसुन्धरे।
वराहरूपिणि शिवे नारायणि नमोस्तुते॥ १७॥
gṛhītogramahācakre daṁṣṭroddhṛtavasundhare .
varāharūpiṇi śive nārāyaṇi namo'stu te .. 17..
О, держащая огромный страшный диск, поднявшая Своим клыком землю, благая, пребывающая в форме Вепря, о Нарайяни, приветствия Тебе!

नृसिंहरूपेणोग्रेण हन्तुं दैत्यान् कृतोद्यमे।
त्रैलोक्यत्राणसहिते नारायणि नमो‌உस्तुते॥ १८॥
nṛsiṁharūpeṇogreṇa hantuṁ daityān kṛtodyame .
trailokyatrāṇasahite nārāyaṇi namo'stu te .. 18..
О, Ты, в облике свирепого Человеко-льва явившаяся убить даитьев, о, источник безопасности трех миров, о Нарайяни, приветствия Тебе!

किरीटिनि महावज्रे सहस्रनयनोज्ज्वले।
वृत्रप्राणहारे चैन्द्रि नारायणि नमो‌உस्तुते ॥ १९॥
kirīṭini mahāvajre sahasranayanojjvale .
vṛtraprāṇahare caindri nārāyaṇi namo'stu te .. 19..
О, венчанная диадемой, держащая великую громовую стрелу, сияющая тысячей глаз, отнявшая жизнь у Вритры, о Аиндри, Нарайяни, приветствия Тебе!

शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्य महाबले।
घोररूपे महारावे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २०॥
śivadūtīsvarūpeṇa hatadaityamahābale .
ghorarūpe mahārāve nārāyaṇi namo'stu te .. 20..
О, Ты, в форме Шивадути истребляющая могучие воинства даитьев, (пребывающая) в ужасном облике, пронзительно ревущая, о Нарайяни, приветствия Тебе!

दंष्त्राकराल वदने शिरोमालाविभूषणे।
चामुण्डे मुण्डमथने नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २१॥
daṁṣṭrākarālavadane śiromālāvibhūṣaṇe .
cāmuṇḍe muṇḍamathane nārāyaṇi namo'stu te .. 21..
О, имеющая грозный клыкастый лик, украшенная гирляндой черепов, о, Чамунда, размалывающая бритые головы, о, Нарайяни, приветствия Тебе!

लक्ष्मी लज्जे महाविध्ये श्रद्धे पुष्टि स्वधे ध्रुवे।
महारात्रि महामाये नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २२॥
lakṣmi lajje mahāvidye śraddhe puṣṭi svadhe dhruve .
mahārātri mahāmāye nārāyaṇi namo'stu te .. 22..
О, богиня Лакшми, Умеренность, Великое Знание, о, Вера, Питание, богиня Свадха, Недвижимая! О, Великая Ночь, Великая Иллюзия, о, Нарайяни, приветствия Тебе!

मेधे सरस्वति वरे भूति बाभ्रवि तामसि।
नियते त्वं प्रसीदेशे नारायणि नमो‌உस्तुते॥ २३॥
medhe sarasvati vare bhūti bābhravi tāmasi .
niyate tvaṁ prasīdeśe nārāyaṇi namo'stute .. 23..
О, Мудрость, богиня Сарасвати, Избранная! О, Процветание, супруга Бабхру, о, Темная, Владеющая Собой, будь ублаготворена; о, Владычица, о, Нарайяни, приветствия Тебе!

सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते।
भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमो‌உस्तुते ॥ २४॥
sarvasvarūpe sarveśe sarvaśaktisamanvite .
bhayebhyastrāhi no devi durge devi namo'stu te .. 24..
Истинная природа всего, Правящая всем, Владеющая всеми шакти, защити нас от страхов, Богиня, о Дурга Деви, приветствия Тебе!

एतत्ते वदनं सौम्यं लोचनत्रयभूषितम्।
पातु नः सर्वभूतेभ्यः कात्यायिनि नमो‌உस्तुते ॥ २५॥
etatte vadanaṁ saumyaṁ locanatrayabhūṣitam .
pātu naḥ sarvabhūtebhyaḥ kātyāyani namo'stu te .. 25..
Нежен Твой лик, украшенный тремя глазами; да защитит он нас от всех злых духов, о, Катйяйяни, приветствия Тебе!

ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरसूदनम्।
त्रिशूलं पातु नो भीतिर्भद्रकालि नमो‌உस्तुते॥ २६॥
jvālākarālamatyugramaśeṣāsurasūdanam .
triśūlaṁ pātu no bhīterbhadrakāli namo'stu te .. 26..
(Твой) грозный, пылающий и необычайно острый трезубец, без остатка истребляющий всех асуров, пусть защитит нас от страха, о Бхадракали, приветствия Тебе!

हिनस्ति दैत्यतेजांसि स्वनेनापूर्य या जगत्।
सा घण्टा पातु नो देवि पापेभ्यो नः सुतानिव॥ २७॥
hinasti daityatejāṁsi svanenāpūrya yā jagat .
sā ghaṇṭā pātu no devi pāpebhyo naḥ sutāniva .. 27..
О, Деви, пусть нас, (Твоих) детей, защитит Твой колокол, лишающий отваги даитьев, наполняющий миры (своим) звоном!

असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्वलः।
शुभाय खड्गो भवतु चण्डिके त्वां नता वयम्॥ २८॥
asurāsṛgvasāpaṅkacarcitaste karojjvalaḥ .
śubhāya khaḍgo bhavatu caṇḍike tvāṁ natā vayam .. 28..
Пусть служит нашему благу Твой меч, сверкающий лучами, пятнанный кровью и жиром асуров, о Чандика, мы кланяемся Тебе!

रोगानशेषानपहंसि तुष्टा रुष्टा तु कामा सकलानभीष्टान्
त्वामाश्रितानां न विपन्नराणां। त्वामाश्रिता श्रयतां प्रयान्ति॥ २९॥
rogānaśeṣānapahaṁsi tuṣṭā
ruṣṭā tu kāmān sakalānabhīṣṭān .
tvāmāśritānāṁ na vipannarāṇāṁ
tvāmāśritā hyāśrayatāṁ prayānti .. 29..
Удовлетворенная, Ты исцеляешь все болезни, рассерженная, губишь все дорогие надежды; никакие беды не падут на предавшихся Тебе, нашедшие в Тебе убежище воистину Даруют убежище (другим)!

एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्य दर्मद्विषां देवि महासुराणाम्।
रूपैरनेकैर्भहुधात्ममूर्तिं कृत्वाम्भिके तत्प्रकरोति कान्या॥ ३०॥
etatkṛtaṁ yatkadanaṁ tvayādya
dharmadviṣāṁ devi mahāsurāṇām .
rūpairanekairbahudhātmamūrtiṁ
kṛtvāmbike tatprakaroti kānyā .. 30..
30. О, Деви, Тобою одной, распространившей Свое тело во множестве форм, одержана победа над врагами праведности, великими асурами - о Мать, какая еще (богиня) способна достичь этого?

विद्यासु शास्त्रेषु विवेक दीपे ष्वाद्येषु वाक्येषु च का त्वदन्या|
ममत्वगर्ते‌உति महान्धकारे विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम्॥ ३१॥
vidyāsu śāstreṣu vivekadīpe-
ṣvādyeṣu vākyeṣu ca kā tvadanyā .
mamatvagarte'timahāndhakāre
vibhrāmayatyetadatīva viśvam .. 31..
В науках, в священных писаниях и древних изречениях - воистину светочах распознания - какую (богиню) помимо Тебя (мы видим) вновь и вновь побуждающей мир вращаться в пропастях привязанности, (средоточии) глубокой тьмы?

रक्षांसि यत्रो ग्रविषाश्च नागा यत्रारयो दस्युबलानि यत्र।
दवानलो यत्र तथाब्धिमध्ये तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम्॥ ३२॥
rakṣāṁsi yatrograviṣāśca nāgā
yatrārayo dasyubalāni yatra .
dāvānalo yatra tathābdhimadhye
tatra sthitā tvaṁ paripāsi viśvam .. 32..
И где (бы ни появлялись) ракшасы и жестокие ядовитые змеи, где (бы ни находились) банды грабителей или враги, где бы посреди океана (ни являлся) свирепый пламень, пребывая там, Ты защищаешь весь мир!

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वं विश्वात्मिका धारयसीति विश्वम्।
विश्वेशवन्ध्या भवती भवन्ति विश्वाश्रया येत्वयि भक्तिनम्राः॥ ३३॥
viśveśvari tvaṁ paripāsi viśvaṁ
viśvātmikā dhārayasīha viśvam .
viśveśavandyā bhavatī bhavanti
viśvāśrayā ye tvayi bhaktinamrāḥ .. 33..
О, Владычица Вселенной, защищай Вселенную! Душа Вселенной, Ты поддерживаешь Вселенную; Ты достойна почитания Властелина Вселенной, а те, кто с искренней любовью кланяются Тебе, становятся опорой Вселенной.

देवि प्रसीद परिपालय नो‌உरि भीतेर्नित्यं यथासुरवदादधुनैव सद्यः।
पापानि सर्व जगतां प्रशमं नयाशु उत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान्॥ ३४॥
devi prasīda paripālaya no'ribhīte-
rnityaṁ yathāsuravadhādadhunaiva sadyaḥ .
pāpāni sarvajagatāṁ praśamaṁ nayāśu
utpātapākajanitāṁśca mahopasargān .. 34..
О, Богиня, будь ублаготворена, всегда охраняй нас от страха перед недругом, как Ты сделала только что, убив асуров; быстрей устрани грехи миров, все великие бедствия, начавшиеся с явления дурных предзнаменований!

प्रणतानां प्रसीद त्वं देवि विश्वार्ति हारिणि।
त्रैलोक्यवासिनामीड्ये लोकानां वरदा भव॥ ३५॥
praṇatānāṁ prasīda tvaṁ devi viśvārtihāriṇi .
trailokyavāsināmīḍye lokānāṁ varadā bhava .. 35..
Будь же милостива к нам, мы кланяемся (Тебе), Деви, уносящая печали Вселенной! О достойная прославления обитателями трех миров, будь дарователем благословений мирам!

देव्युवाच॥ ३६॥
devyuvāca .. 36..
Богиня сказала:

वरदाहं सुरगणा परं यन्मनसेच्चथ।
तं वृणुध्वं प्रयच्छामि जगतामुपकारकम् ॥ ३७॥
varadāhaṁ suragaṇā varaṁ yanmanasecchatha .
taṁ vṛṇudhvaṁ prayacchāmi jagatāmupakārakam .. 37..
О, сонмы небожителей, Я - дарующая благословения, так назовите благословение, желанное сердцу - Я дам его на пользу миру.

देवा ऊचुः॥ ३८॥
devā ūcuḥ .. 38..
Боги сказали:

सर्वबाधा प्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि।
एवमेव त्वयाकार्य मस्मद्वैरि विनाशनम्॥ ३९॥
sarvābādhāpraśamanaṁ trailokyasyākhileśvari .
evameva tvayā kāryamasmadvairivināśanam .. 39..
О, Царица всего, точно так же устраняй страдания трех миров, и пусть наши враги уничтожаются Тобой.

देव्युवाच॥ ४०॥
devyuvāca .. 40..
Богиня сказала:

वैवस्वते‌உन्तरे प्राप्ते अष्टाविंशतिमे युगे।
शुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्स्येते महासुरौ ॥ ४१॥
vaivasvate'ntare prāpte aṣṭāviṁśatime yuge .
śumbho niśumbhaścaivānyāvutpatsyete mahāsurau .. 41..
Когда наступит двадцать восьмая юга эпохи Ваивасваты Ману, придут великие асуры - другие Шумбха и Нишумбха.

नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भ सम्भवा।
ततस्तौनाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी॥ ४२॥
nandagopagṛhe jātā yaśodāgarbhasambhavā .
tatastau nāśayiṣyāmi vindhyācalanivāsinī .. 42..
Тогда, родившись из лона Яшоды в доме пастуха Нанды, живущая в горах Виндхья, (Я) убью тех двух асуров.

पुनरप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतले।
अवतीर्य हविष्यामि वैप्रचित्तांस्तु दानवान् ॥ ४३॥
punarapyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale .
avatīrya haniṣyāmi vaipracittāṁśca dānavān .. 43..
И вновь, в страшнейшей форме воплотившись на этой земле, убью данавов - потомков Випрачитти.

भक्ष्य यन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् महासुरान्।
रक्तदन्ता भविष्यन्ति दाडिमीकुसुमोपमाः॥ ४४॥
bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān .
raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ .. 44..
Проглочу тех яростных и великих асуров-потомков Випрачитти, и Мои зубы заалеют подобно цветкам граната.

ततो मां देवताः स्वर्गे मर्त्यलोके च मानवाः।
स्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम्॥ ४५॥
tato māṁ devatāḥ svarge martyaloke ca mānavāḥ .
stuvanto vyāhariṣyanti satataṁ raktadantikām .. 45..
А боги в небесах и люди в мире смертных, прославляя и благодаря, всегда будут звать Меня Краснозубой (Рактадантика).

भूयश्च शतवार्षिक्याम् अनावृष्ट्यामनम्भसि।
मुनिभिः संस्तुता भूमौ सम्भविष्याम्ययोनिजा ॥ ४६॥
bhūyaśca śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi .
munibhiḥ saṁsmṛtā bhūmau sambhaviṣyāmyayonijā .. 46..
И когда на сотню лет (в мире) иссякнут дожди и вода, воспетая отшельниками, Я приду на землю не из материнской утробы.

Шатакши или Шакамбари - предсказанная инкарнация Богини

ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्याम्यहं मुनीन्|
कीर्तियिष्यन्ति मनुजाः शताक्षीमिति मां ततः॥ ४७॥
tataḥ śatena netrāṇāṁ nirīkṣiṣyāmyahaṁ munīn .
kīrtayiṣyanti manujāḥ śatākṣīmiti māṁ tataḥ .. 47..
И взгляну на тех отшельников сотней глаз, отчего люди станут славить Меня как Стоглазую (Шатакши).

ततो‌உ हमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैः।
भरिष्यामि सुराः शाकैरावृष्टेः प्राण धारकैः॥ ४८॥
tato'hamakhilaṁ lokamātmadehasamudbhavaiḥ .
bhariṣyāmi surāḥ śākairāvṛṣṭeḥ prāṇadhārakaiḥ .. 48..
О, небожители, тогда, до (появления) дождей, Я буду питать весь мир поддерживающими жизнь овощами, произросшими из Моего тела.

शाकम्भरीति विख्यातिं तदा यास्याम्यहं भुवि।
तत्रैव च वधिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम्॥ ४९॥
śākambharīti vikhyātiṁ tadā yāsyāmyahaṁ bhuvi .
tatraiva ca vadhiṣyāmi durgamākhyaṁ mahāsuram .. 49..
"Несущая овощи (Шакамбхари)" - вот как будут называть Меня на земле; и тогда же убью великого асура, известного как Дургама,

दुर्गादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति।
पुनश्चाहं यदाभीमं रूपं कृत्वा हिमाचले॥ ५०॥
durgādevīti vikhyātaṁ tanme nāma bhaviṣyati .
punaścāhaṁ yadā bhīmaṁ rūpaṁ kṛtvā himācale .. 50..
И оттого буду знаменита под именем богини Дурги; и вновь, приняв страшную форму на (горе) Химачале.

रक्षांसि क्षययिष्यामि मुनीनां त्राण कारणात्।
तदा मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यान म्रमूर्तयः॥ ५१॥
rakṣāṁsi bhakṣayiṣyāmi munīnāṁ trāṇakāraṇāt .
tadā māṁ munayaḥ sarve stoṣyantyānamramūrtayaḥ .. 51..
Истреблю ракшасов ради защиты отшельников; тогда, почтительно склонившись, все отшельники запоют Мне гимн.

भीमादेवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति।
यदारुणाख्यस्त्रैलोक्ये महाबाधां करिष्यति॥ ५२॥
bhīmādevīti vikhyātaṁ tanme nāma bhaviṣyati .
yadāruṇākhyastrailokye mahābādhāṁ kariṣyati .. 52..
Я же прославлюсь как Страшная Богиня (Бхима Деви); а когда (асур) Аруна причинит великие страдания Трем мирам.

Бхрамари - предсказанная инкарнация Богини

तदाहं भ्रामरं रूपं कृत्वासज्ख्येयषट्पदम्।
त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम्॥ ५३॥
tadāhaṁ bhrāmaraṁ rūpaṁ kṛtvāsaṁkhyeyaṣaṭpadam .
trailokyasya hitārthāya vadhiṣyāmi mahāsuram .. 53..
Я приму образ пчелы, содержащей неисчислимых пчел, убью великого асура ради счастья трех миров.

भ्रामरीतिच मां लोका स्तदास्तोष्यन्ति सर्वतः।
इत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति॥ ५४॥
bhrāmarīti ca māṁ lokāstadā stoṣyanti sarvataḥ .
itthaṁ yadā yadā bādhā dānavotthā bhaviṣyati .. 54..
И люди повсеместно станут славить Меня как Пчелу (Бхрамари); так, когда бы ни возникали страдания из-за пришествия данавов.

तदा तदावतीर्याहं करिष्याम्यरिसङ्क्षयम् ॥ ५५॥
tadā tadāvatīryāhaṁ kariṣyāmyarisaṁkṣayam .. 55..
Я воплощусь и уничтожу врагов.

॥ स्वस्ति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये नारायणीस्तुतिर्नाम एकादशो‌உध्यायः समाप्तम् ॥
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye nārāyaṇīstutirnāmaikādaśo'dhyāyaḥ .. 11..
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) одиннадцатая глава, именуемая Гимн Нарайяни.

आहुति|
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै लक्ष्मीबीजाधिष्तायै गरुडवाहन्यै नारयणी देव्यै-महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥

Примечания[править | править код]