Деви-махатмья (МП) 12: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
м
м (Shantira Shani переименовал страницу Деви-махатмья 12 в Деви-махатмья (МП) 12)
 
(не показано 6 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
 
[[Файл:Благословление Дурги.jpeg|350px|thumb|<center>Дарование благословения девам</center>]]
फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्यायः ॥  
[[Файл:Дурга поддерживает мир.jpeg|350px|thumb|<center>Дурга исчезает после боя</center>]]
.. dvādaśo'dhyāyaḥ ..
फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्यायः ॥ <br />
.. dvādaśo'dhyāyaḥ ..<br />
Глава 12
Глава 12


ध्यानं
ध्यानं<br />
विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां।  
विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां। <br />
कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां
कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां |<br />
हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं
हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं | <br />
विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे
विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे| <br />


देव्युवाच॥ १॥
dhyānaṁ<br />
oṁ devyuvāca .. 1..
vidhyuddhāma samaprabhāṁ mṛgapati skandha sthitāṁ bhīṣaṇāṁ. <br />
1. Деви сказала:
kanyābhiḥ karavāla kheṭa vilasaddastābhi rāsevitāṁ.<br />
hastaiścakra gadhāsi kheṭa viśikhāṁ guṇaṁ tarjanīṁ . <br />
vibhrāṇa manalātmikāṁ śiśidharāṁ durgāṁ trinetrāṁ bhaje.| <br />


एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः।
देव्युवाच॥ १॥ <br />
तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥
oṁ devyuvāca .. 1..<br />
ebhiḥ stavaiśca māṁ nityaṁ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ .
Деви сказала:
tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ śamayiṣyāmyasaṁśayam .. 2..
2. Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами.


एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः। <br />
तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥ <br />
ebhiḥ stavaiśca māṁ nityaṁ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ .<br />
tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ śamayiṣyāmyasaṁśayam .. 2..<br />
Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами.
   
   
मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्।  
मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्। <br />
कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥  
कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥ <br />
madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam .
madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam .<br />
kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3..
kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3..<br />
3. И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи.
И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи.
 
   
   
अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः।  
अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः। <br />
श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥  
श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥ <br />
aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ .
aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ .<br />
śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4..
śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4..<br />
4. Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца).
Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца).
 
   
   
न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः।  
न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः। <br />
भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥  
भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥ <br />
na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ .
na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ .<br />
bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5..
bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5..<br />
5. Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу.
Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу.
 
   
   
शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः।  
शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः। <br />
न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥  
न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥ <br />
śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ .
śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ .<br />
na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6..
na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6..<br />
6. Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения.
Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения.
 
   
   
तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः।  
तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः। <br />
श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥  
श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥ <br />
tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ .
tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ .<br />
śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7..
śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7..
7. Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо!
Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо!
 
उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्। <br />
तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥ <br />
upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān .<br />
tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8..<br />
Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей.
   
   
उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्।
यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम। <br />
तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ८॥
सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ९॥ <br />
upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān .
yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama .<br />
tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8..
sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9..<br />
8. Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей.
Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие.
 
   
   
यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम।
बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे। <br />
सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ९॥
सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच १०॥ <br />
yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama .
balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave .<br />
sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9..
sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10..<br />
9. Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие.
При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний.
 
   
   
बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे।
जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्। <br />
सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच १०॥
प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ११॥ <br />
balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave .
jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām .<br />
sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10..
pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11..<br />
10. При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний.
Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их.
 
   
   
जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्।
शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी। <br />
प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ११॥
तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः १२॥ <br />
jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām .
śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī .<br />
pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11..
tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12..<br />
11. Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их.
И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье.
 
   
   
शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी।
सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः। <br />
तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥
मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥ <br />
śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī .
sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ .<br />
tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12..
manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13..<br />
12. И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье.
По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения.
 
   
   
सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः।
श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः। <br />
मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥
पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥ <br />
sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ .
śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ .<br />
manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13..
parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14..<br />
13. По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения.
Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен.
 
   
   
श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः।
रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते। <br />
पराक्रमं युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥
नन्दते कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥ <br />
śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ .
ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate .<br />
parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14..
nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15..<br />
14. Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен.
(Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье.
 
   
   
रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते।
शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने। <br />
नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥
ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥ <br />
ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate .
śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane .<br />
nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15..
grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16..<br />
15. (Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье.
Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье.
 
   
   
शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने।
उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः|<br />
ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥
दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥ <br />
śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane .
upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ .<br />
grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16..
duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17..<br />
16. Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье.
Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны.
 
   
   
उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः
बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्। <br />
दुःस्वप्नं नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥
सङ्घातभेदे नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥ <br />
upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ .
bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam .<br />
duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17..
saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18..<br />
17. Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны.
(Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен.
 
   
   
बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्।
दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्। <br />
सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥
रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥ <br />
bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam .
durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param .<br />
saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18..
rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19..<br />
18. (Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен.
Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей.
 
   
   
दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्।
सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्। <br />
रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥
पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥ <br />
durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param .
sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam .<br />
rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19..
paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20..<br />
19. Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей.
Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники.
 
   
   
सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्।
विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्। <br />
पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥
अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥ <br />
sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam .
viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam .<br />
paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20..
anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21..<br />
20. Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники.
Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года.
 
   
   
विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्।
प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते। <br />
अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥
श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥ <br />
viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam .
prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute .<br />
anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21..
śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22..<br />
21. Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года.
Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье.
 
   
   
प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते।
रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम। <br />
श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥
युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥ <br />
prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute .
rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama .<br />
śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22..
yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23..<br />
22. Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье.
Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев.
 
   
   
रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम।
तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते। <br />
युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥
युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥ <br />
rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama .
tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate .<br />
yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23..
yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24..<br />
23. Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев.
Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев.
 
   
   
तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते।
ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्। <br />
युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥
अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥ <br />
tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate .
brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim .<br />
yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24..
araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25..<br />
24. Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев.
И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу.
 
   
   
ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्।
दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः। <br />
अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥
सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥ <br />
brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim .
dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ .<br />
araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25..
siṁhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ .. 26..<br />
25. И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу.
Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях.
 
   
   
दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः।
राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतो‌உपिवा। <br />
सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥
आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥ <br />
dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ .
rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā .<br />
siṁhavyāghrānuyāto vane vā vanahastibhiḥ .. 26..
āghūrṇito vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27..<br />
26. Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях.
Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море.
 
   
   
राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतो‌உपिवा।
पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे। <br />
आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥
सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितो‌உपिवा॥ २८॥ <br />
rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā .
patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe .<br />
āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27..
sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28..<br />
27. Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море.
Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли.
 
   
   
पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे।
स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्। <br />
सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितो‌உपिवा॥ २८॥
मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥ <br />
patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe .
smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt .<br />
sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28..
mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29..<br />
28. Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли.
Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги.
 
   
   
स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्।
दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥ <br />
मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥
dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30..<br />
smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt .
Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях.
mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29..
29. Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги.
 
   
   
दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥
ऋषिरुवाच॥ ३१॥ <br />
dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30..
ṛṣiruvāca .. 31..<br />
30. Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях.
Риши сказал:
 
   
   
ऋषिरुवाच॥ ३१॥
इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा। <br />
ṛṣiruvāca .. 31..
पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥ <br />
31. Риши сказал:
ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32..<br />
 
paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata .<br />
Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов.
   
   
इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा।
ते‌உपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा। <br />
पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥
यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥ <br />
ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32..
te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33..<br />
paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata .
yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ .<br />
32. Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов.
И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам.
 
   
   
ते‌உपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा।
दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि|<br />
यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥
जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रे‌உतुल विक्रमे॥ ३४॥ <br />
te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33..
daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi.<br />
yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ .
jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame ..34
33. И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам.
И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха.
 
   
   
दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि
निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥ <br />
जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रे‌உतुल विक्रमे॥ ३४॥
niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35..<br />
daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi .. 34..
А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры.
jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame .
34. И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха.
 
   
   
निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥
एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः। <br />
niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35..
सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥ <br />
35. А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры.
evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ .<br />
 
sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36..<br />
О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир.
   
   
एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः।
तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते। <br />
सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥
सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥ <br />
evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ .
tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate .<br />
sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36..
sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37..<br />
36. О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир.
Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье.
 
   
   
तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते।
व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर। <br />
सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥
महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥ <br />
tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate .
vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara .<br />
sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37..
mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38..<br />
37. Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье.
О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен.
 
   
   
व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर।
सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा। <br />
महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥
स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥ <br />
vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara .
saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā .<br />
mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38..
sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39..<br />
38. О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен.
Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа.
 
   
   
सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा।
भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे। <br />
स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥
सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥ <br />
saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā .
bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe .<br />
sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39..
saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40..<br />
39. Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа.
Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель.
 
   
   
भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे।
स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा। <br />
सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥ <br />
bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe .
stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā .<br />
saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40..
dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41..<br />
40. Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель.
Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце.


   
इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्याय समाप्तम् ॥ <br />
स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा।
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥
bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12..<br />
stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā .
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств".
dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41..
41. Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце.


आहुति|
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
== Примечания ==
{{примечания|2}}


॥  इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्याय समाप्तम् ॥
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12..
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств".


{{Деви-махатмья}}


आहुति
[[Категория:Пураны]]
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
[[Категория:Гимны к Деви]]
[[Категория:Шактизм]]
[[Категория:Деви-махатмья]]
[[Категория:Махатмья]]

Текущая версия на 12:00, 26 июля 2016

रचन: ऋषि मार्कण्डेय

Дарование благословения девам
Дурга исчезает после боя

फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्यायः ॥
.. dvādaśo'dhyāyaḥ ..
Глава 12

ध्यानं
विध्युद्धाम समप्रभां मृगपति स्कन्ध स्थितां भीषणां।
कन्याभिः करवाल खेट विलसद्दस्ताभि रासेवितां |
हस्तैश्चक्र गधासि खेट विशिखां गुणं तर्जनीं |
विभ्राण मनलात्मिकां शिशिधरां दुर्गां त्रिनेत्रां भजे|

dhyānaṁ
vidhyuddhāma samaprabhāṁ mṛgapati skandha sthitāṁ bhīṣaṇāṁ.
kanyābhiḥ karavāla kheṭa vilasaddastābhi rāsevitāṁ.
hastaiścakra gadhāsi kheṭa viśikhāṁ guṇaṁ tarjanīṁ .
vibhrāṇa manalātmikāṁ śiśidharāṁ durgāṁ trinetrāṁ bhaje.|

देव्युवाच॥ १॥
oṁ devyuvāca .. 1..
Деви сказала:

एभिः स्तवैश्च मा नित्यं स्तोष्यते यः समाहितः।
तस्याहं सकलां बाधां नाशयिष्याम्य संशयम् ॥ २॥
ebhiḥ stavaiśca māṁ nityaṁ stoṣyate yaḥ samāhitaḥ .
tasyāhaṁ sakalāṁ bādhāṁ śamayiṣyāmyasaṁśayam .. 2..
Несомненно устраню все страдания того, кто будет сосредоточенно и постоянно прославлять Меня этими гимнами.

मधुकैटभनाशं च महिषासुरघातनम्।
कीर्तियिष्यन्ति ये त द्वद्वधं शुम्भनिशुम्भयोः ॥ ३॥
madhukaiṭabhanāśaṁ ca mahiṣāsuraghātanam .
kīrtayiṣyanti ye tadvadvadhaṁ śumbhaniśumbhayoḥ .. 3..
И воспевающие (истории) победы над Мадху и Каитабхой, уничтожения Махишасуры, а также убиения Шумбхи и Нишумбхи.

अष्टम्यां च चतुर्धश्यां नवम्यां चैकचेतसः।
श्रोष्यन्ति चैव ये भक्त्या मम माहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४॥
aṣṭamyāṁ ca caturdaśyāṁ navamyāṁ caikacetasaḥ .
śroṣyanti caiva ye bhaktyā mama māhātmyamuttamam .. 4..
Те, кто с преданностью и безраздельной сосредоточенностью будут внимать этому высшему прославлению на восьмой, четырнадцатый и девятый дни (светлой половины месяца).

न तेषां दुष्कृतं किञ्चिद् दुष्कृतोत्था न चापदः।
भविष्यति न दारिद्र्यं न चै वेष्टवियोजनम् ॥ ५॥
na teṣāṁ duṣkṛtaṁ kiñcidduṣkṛtotthā na cāpadaḥ .
bhaviṣyati na dāridryaṁ na caiveṣṭaviyojanam .. 5..
Не испытают зла, бед от дурных деяний, и нищеты, и разлуки с милым сердцу.

शत्रुभ्यो न भयं तस्य दस्युतो वा न राजतः।
न शस्त्रानलतो यौघात् कदाचित् सम्भविष्यति ॥ ६॥
śatrubhyo na bhayaṁ tasya dasyuto vā na rājataḥ .
na śastrānalatoyaughāt kadācit sambhaviṣyati .. 6..
Ни страха от врагов, грабителей, царей, оружия, огня, наводнения.

तस्मान्ममैतन्माहत्म्यं पठितव्यं समाहितैः।
श्रोतव्यं च सदा भक्त्या परं स्वस्त्ययनं हि तत् ॥ ७॥
tasmānmamaitanmāhātmyaṁ paṭhitavyaṁ samāhitaiḥ .
śrotavyaṁ ca sadā bhaktyā paraṁ svastyayanaṁ mahat .. 7.. Вот почему следует сосредоточенно декламировать эту Мою Махатмью и постоянно, с преданностью внимать ей - воистину несущей высшее благо!

उप सर्गान शेषांस्तु महामारी समुद्भवान्।
तथा त्रिविध मुत्पातं माहात्म्यं शमयेन्मम ॥ ८॥
upasargānaśeṣāṁstu mahāmārīsamudbhavān .
tathā trividhamutpātaṁ māhātmyaṁ śamayenmama .. 8..
Пусть же все без остатка несчастья, происходящие от эпидемий, а также тройственных природных бедствий, будут устранены Моей Махатмьей.

यत्रैत त्पठ्यते सम्यङ्नित्यमायतने मम।
सदा न तद्विमोक्ष्यामि सान्निध्यं तत्र मेस्थितम् ॥ ९॥
yatraitatpaṭhyate samyaṅnityamāyatane mama .
sadā na tadvimokṣyāmi sāṁnidhyaṁ tatra me sthitam .. 9..
Никогда не оставлю священные места, где постоянно и должным образом декламируют ее; там, вблизи них, - Мое присутствие.

बलि प्रदाने पूजायामग्नि कार्ये महोत्सवे।
सर्वं ममैतन्माहात्म्यम् उच्चार्यं श्राव्यमेवच ॥ १०॥
balipradāne pūjāyāmagnikārye mahotsave .
sarvaṁ mamaitanmāhātmyam uccāryaṁ śrāvyameva ca .. 10..
При предложении бали, поклонении, огненной церемонии, на великом торжестве, следует декламировать и слушать всю историю Моих деяний.

जानताजानता वापि बलि पूजां तथा कृताम्।
प्रतीक्षिष्याम्यहं प्रीत्या वह्नि होमं तथा कृतम् ॥ ११॥
jānatājānatā vāpi balipūjāṁ yathā kṛtām .
pratīkṣiṣyāmyahaṁ prītyā vahnihomaṁ tathākṛtam .. 11..
Со знанием или без знания (ритуала) совершается подношение бали и поклонение, или же предложение жертв в огонь, - Я с расположением приму их.

शरत्काले महापूजा क्रियते याच वार्षिकी।
तस्यां ममैतन्माहात्म्यं श्रुत्वा भक्तिसमन्वितः ॥ १२॥
śaratkāle mahāpūjā kriyate yā ca vārṣikī .
tasyāṁ mamaitanmāhātmyaṁ śrutvā bhaktisamanvitaḥ .. 12..
И тот, кто в осенний сезон, при проведении великого ежегодного поклонения, с искренней любовью внимает этой Моей Махатмье.

सर्वबाधाविनिर्मुक्तो धनधान्यसमन्वितः।
मनुष्यो मत्प्रसादेन भविष्यति न संशयः॥ १३॥
sarvābādhāvinirmukto dhanadhānyasamanvitaḥ .
manuṣyo matprasādena bhaviṣyati na saṁśayaḥ .. 13..
По Моей милости (тот) человек спасется от всех страданий и будет благословлен богатством, зерном и детьми - в том нет сомнения.

श्रुत्वा ममैतन्माहात्म्यं तथा चोत्पत्तयः शुभाः।
पराक्रमं च युद्धेषु जायते निर्भयः पुमान्॥ १४॥
śrutvā mamaitanmāhātmyaṁ tathā cotpattayaḥ śubhāḥ .
parākramaṁ ca yuddheṣu jāyate nirbhayaḥ pumān .. 14..
Слушая эту Махатмью и о Моих счастливых явлениях, а также о Моем могуществе в битве, человек становится бесстрашен.

रिपवः सङ्क्षयं यान्ति कल्याणां चोपपध्यते।
नन्दते च कुलं पुंसां महात्म्यं ममशृण्वताम्॥ १५॥
ripavaḥ saṁkṣayaṁ yānti kalyāṇaṁ copapadyate .
nandate ca kulaṁ puṁsāṁ māhātmyaṁ mama śṛṇvatām .. 15..
(Его) враги гибнут и приходит благополучие, а семья Наслаждается людьми, внимающими Моей Махатмье.

शान्तिकर्माणि सर्वत्र तथा दुःस्वप्नदर्शने।
ग्रहपीडासु चोग्रासु महात्म्यं शृणुयान्मम॥ १६॥
śāntikarmaṇi sarvatra tathā duḥsvapnadarśane .
grahapīḍāsu cogrāsu māhātmyaṁ śṛṇuyānmama .. 16..
Всегда - на церемонии умиротворения, увидев зловещий сон и при великом дурном воздействии планет - следует внимать Моей Махатмье.

उपसर्गाः शमं यान्ति ग्रहपीडाश्च दारुणाः|
दुःस्वप्नं च नृभिर्दृष्टं सुस्वप्नमुपजायते॥ १७॥
upasargāḥ śamaṁ yānti grahapīḍāśca dāruṇāḥ .
duḥsvapnaṁ ca nṛbhirdṛṣṭaṁ susvapnamupajāyate .. 17..
Тогда исчезают страшные предзнаменования и плохие воздействия планет, а зловещие сны, посетившие людей, привращаются в счастливые сны.

बालग्रहाभिभूतानं बालानां शान्तिकारकम्।
सङ्घातभेदे च नृणां मैत्रीकरणमुत्तमम्॥ १८॥
bālagrahābhibhūtānāṁ bālānāṁ śāntikārakam .
saṁghātabhede ca nṛṇāṁ maitrīkaraṇamuttamam .. 18..
(Она) дает покой детям, попавшим под власть злых духов, и окажет наилучшую помощь дружбе людей, чей союз был нарушен.

दुर्वृत्तानामशेषाणां बलहानिकरं परम्।
रक्षोभूतपिशाचानां पठनादेव नाशनम्॥ १९॥
durvṛttānāmaśeṣāṇāṁ balahānikaraṁ param .
rakṣobhūtapiśācānāṁ paṭhanādeva nāśanam .. 19..
Лучше всего пресекает власть всего дурного, - (ее) декламация убивает ракшасов, бхутов, пишачей.

सर्वं ममैतन्माहात्म्यं मम सन्निधिकारकम्।
पशुपुष्पार्घ्यधूपैश्च गन्धदीपैस्तथोत्तमैः॥ २०॥
sarvaṁ mamaitanmāhātmyaṁ mama sannidhikārakam .
paśupuṣpārghyadhūpaiśca gandhadīpaistathottamaiḥ .. 20..
Вся эта Моя Махатмья подводит очень близко ко Мне; используя лучших животных, цветы, аргхью, благовония, духи и светильники.

विप्राणां भोजनैर्होमैः प्रोक्षणीयैरहर्निशम्।
अन्यैश्च विविधैर्भोगैः प्रदानैर्वत्सरेण या॥ २१॥
viprāṇāṁ bhojanairhomaiḥ prokṣaṇīyairaharniśam .
anyaiśca vividhairbhogaiḥ pradānairvatsareṇa yā .. 21..
Угощением брахманов, жертвами, и кроплением священной водой, и иными разнообразными подношениями и дарами, (совершаемыми) днем и ночью, в продолжение года.

प्रीतिर्मे क्रियते सास्मिन् सकृदुच्चरिते श्रुते।
श्रुतं हरति पापानि तथारोग्यं प्रयच्छति ॥ २२॥
prītirme kriyate sāsmin sakṛduccarite śrute .
śrutaṁ harati pāpāni tathārogyaṁ prayacchati .. 22..
Доставляемая Мне этим радость достигается одним Слушанием о Моих прекрасных деяниях; их постижение уносит грехи, дает здоровье.

रक्षां करोति भूतेभ्यो जन्मनां कीर्तिनं मम।
युद्देषु चरितं यन्मे दुष्ट दैत्य निबर्हणम्॥ २३॥
rakṣāṁ karoti bhūtebhyo janmanāṁ kīrtanaṁ mama .
yuddheṣu caritaṁ yanme duṣṭadaityanibarhaṇam .. 23..
Пение о Моих воплощениях защищает от злых духов; слушая о Моих действиях в битве при истреблении жестоких даитьев.

तस्मिञ्छृते वैरिकृतं भयं पुंसां न जायते।
युष्माभिः स्तुतयो याश्च याश्च ब्रह्मर्षिभिः कृताः॥ २४॥
tasmiñchrute vairikṛtaṁ bhayaṁ puṁsāṁ na jāyate .
yuṣmābhiḥ stutayo yāśca yāśca brahmarṣibhiḥ kṛtāḥ .. 24..
Люди не поддадутся страху перед врагами; созданные вами гимны, и (гимны) божественных провидцев.

ब्रह्मणा च कृतास्तास्तु प्रयच्छन्तु शुभां मतिम्।
अरण्ये प्रान्तरे वापि दावाग्नि परिवारितः॥ २५॥
brahmaṇā ca kṛtāstāstu prayacchantu śubhāṁ matim .
araṇye prāntare vāpi dāvāgniparivāritaḥ .. 25..
И созданные Брахмой, даруют прекрасное сердце; даже окруженный лесным пожаром, или (оказавшийся) в дремучем лесу.

दस्युभिर्वा वृतः शून्ये गृहीतो वापि शतृभिः।
सिंहव्याघ्रानुयातो वा वनेवा वन हस्तिभिः॥ २६॥
dasyubhirvā vṛtaḥ śūnye gṛhīto vāpi śatrubhiḥ .
siṁhavyāghrānuyāto vā vane vā vanahastibhiḥ .. 26..
Или окруженный грабителями в пустынном месте, или же плененный врагами; и настигаемый львом, тигром, или лесными слонами в джунглях.

राज्ञा क्रुद्देन चाज्ञप्तो वध्यो बन्द गतो‌உपिवा।
आघूर्णितो वा वातेन स्थितः पोते महार्णवे॥ २७॥
rājñā kruddhena cājñapto vadhyo bandhagato'pi vā .
āghūrṇito vā vātena sthitaḥ pote mahārṇave .. 27..
Или приговоренный к смерти приказом гневного царя, или заключенный в тюрьму; или же бросаемый бурей, - оказавшийся на корабле в великом море.

पतत्सु चापि शस्त्रेषु सङ्ग्रामे भृशदारुणे।
सर्वाबाधाशु घोरासु वेदनाभ्यर्दितो‌உपिवा॥ २८॥
patatsu cāpi śastreṣu saṁgrāme bhṛśadāruṇe .
sarvābādhāsu ghorāsu vedanābhyardito'pi vā .. 28..
Или (попавший) под шквал (летящего) оружия посреди страшнейшей битвы, среди всех грозных бед, или же страдающий от боли.

स्मरन् ममैतच्चरितं नरो मुच्येत सङ्कटात्।
मम प्रभावात्सिंहाद्या दस्यवो वैरिण स्तथा॥ २९॥
smaran mamaitaccaritaṁ naro mucyeta saṅkaṭāt .
mama prabhāvātsiṁhādyā dasyavo vairiṇastathā .. 29..
Человек, вспомнив об этих Моих деяниях, спасется от опасности; Моей силой львы и другие (звери), а также грабители и враги.

दूरादेव पलायन्ते स्मरतश्चरितं मम॥ ३०॥
dūrādeva palāyante smarataścaritaṁ mama .. 30..
Обращаются в бегство, прочь от памятующего о Моих деяниях.

ऋषिरुवाच॥ ३१॥
ṛṣiruvāca .. 31..
Риши сказал:

इत्युक्त्वा सा भगवती चण्डिका चण्डविक्रमा।
पश्यतां सर्व देवानां तत्रैवान्तरधीयत॥ ३२॥
ityuktvā sā bhagavatī caṇḍikā caṇḍavikramā .. 32..
paśyatāṁ sarvadevānāṁ tatraivāntaradhīyata .
Поведав это, гневная и доблестная Бхагавати Чандика скрылась из вида прямо на глазах девов.

ते‌உपि देवा निरातङ्काः स्वाधिकारान्यथा पुरा।
यज्ञभागभुजः सर्वे चक्रुर्वि निहतारयः॥ ३३॥
te'pi devā nirātaṅkāḥ svādhikārānyathā purā .. 33..
yajñabhāgabhujaḥ sarve cakrurvinihatārayaḥ .
И с гибелью всех врагов небожители избавились от страха; наслаждаясь своей долей жертв, они, как прежде, обратились к своим делам.

दैत्याश्च देव्या निहते शुम्भे देवरिपौ युधि|
जगद्विध्वंसके तस्मिन् महोग्रे‌உतुल विक्रमे॥ ३४॥
daityāśca devyā nihate śumbhe devaripau yudhi.
jagadvidhvaṁsake tasmin mahogre'tulavikrame ..34 И когда, в битве, Деви были убиты страшнейший враг девов, завоевавший весь мир бесподобно доблестный Шумбха.

निशुम्भे च महावीर्ये शेषाः पातालमाययुः॥ ३५॥
niśumbhe ca mahāvīrye śeṣāḥ pātālamāyayuḥ .. 35..
А также великий герой Нишумбха, остальные даитьи ушли в нижние миры.

एवं भगवती देवी सा नित्यापि पुनः पुनः।
सम्भूय कुरुते भूप जगतः परिपालनम्॥ ३६॥
evaṁ bhagavatī devī sā nityāpi punaḥ punaḥ .
sambhūya kurute bhūpa jagataḥ paripālanam .. 36..
О хранитель земли! Вот как почитаемая Чандика, хотя и вечная, рождается вновь и вновь, защищая мир.

तयैतन्मोह्यते विश्वं सैव विश्वं प्रसूयते।
सायाचिता च विज्ञानं तुष्टा ऋद्धिं प्रयच्छति॥ ३७॥
tayaitanmohyate viśvaṁ saiva viśvaṁ prasūyate .
sā yācitā ca vijñānaṁ tuṣṭā ṛddhiṁ prayacchati .. 37..
Ею очарована эта Вселенная и воистину Она создает вселенную; когда к Ней обращаются, Она дарует высшее знание, ублаготворенная - дарует счастье.

व्याप्तं तयैतत्सकलं ब्रह्माण्डं मनुजेश्वर।
महादेव्या महाकाली महामारी स्वरूपया॥ ३८॥
vyāptaṁ tayaitatsakalaṁ brahmāṇḍaṁ manujeśvara .
mahādevyā mahākālī mahāmārīsvarūpayā .. 38..
О владыка людей! Вся эта Брахманда проникнута Ею, Махакали, имеющей форму Великого разрушителя при конце времен.

सैव काले महामारी सैव सृष्तिर्भवत्यजा।
स्थितिं करोति भूतानां सैव काले सनातनी॥ ३९॥
saiva kāle mahāmārī saiva sṛṣṭirbhavatyajā .
sthitiṁ karoti bhūtānāṁ saiva kāle sanātanī .. 39..
Воистину в (надлежащее) время Она - Высший умертвитель, в другое Она, Нерожденная, становится Творением; в (иное) время Она, Вечная, поддерживает (живые) существа.

भवकाले नृणां सैव लक्ष्मीर्वृद्धिप्रदा गृहे।
सैवाभावे तथा लक्ष्मी र्विनाशायोपजायते॥ ४०॥
bhavakāle nṛṇāṁ saiva lakṣmīrvṛddhipradā gṛhe .
saivābhāve tathālakṣmīrvināśāyopajāyate .. 40..
Воистину, во времена процветания Она - богиня счастья, дарующая процветание людям в домах; во времена бед она - богиня несчастья и несет гибель.

स्तुता सम्पूजिता पुष्पैर्गन्धधूपादिभिस्तथा।
ददाति वित्तं पुत्रांश्च मतिं धर्मे गतिं शुभां॥ ४१॥
stutā sampūjitā puṣpairgandhadhūpādibhistathā .
dadāti vittaṁ putrāṁśca matiṁ dharme gatiṁ śubhām .. 41..
Прославляемая, почитаемая с цветами, благовониями, духами и прочим, Она дарует богатство и сыновей, счастье и преданное дхарме сердце.

॥ इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवी महत्म्ये फलश्रुतिर्नाम द्वादशो‌உध्याय समाप्तम् ॥
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye bhagavatī vākyaṁ dvādaśo'dhyāyaḥ .. 12..
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) двенадцатая глава, именуемая "Прославление достоинств".

आहुति| ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै वरप्रधायै वैष्णवी देव्यै अहाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥

Примечания[править | править код]