Деви-махатмья (МП) 2: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
== Мадхьяма чарита == | |||
[[Файл:Махалакшми.jpeg|250px|thumb]] | |||
विनियोगः | विनियोगः | ||
अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . | अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे | यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे | ||
मध्यमचरित्रजपे विनियोगः . | मध्यमचरित्रजपे विनियोगः . | ||
viniyogaḥ | viniyogaḥ | ||
Строка 22: | Строка 16: | ||
yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe | yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe | ||
madhyamacaritrajape viniyogaḥ . | madhyamacaritrajape viniyogaḥ . | ||
У этой серединной чариты Вишну - риши. Благословенная Махалакшми - божество. Стихотворный размер - ушник. Шакамбари - шакти. Дурга - биджа. Воздух - таттва. Истинная форма - Яджурведа. Винийога - удовлетворение Благостной Махалакшми при рецитации серединной чариты. | |||
ध्यानं | |||
ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां | |||
दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । | |||
शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां | |||
सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥ | |||
. dhyānam . | . dhyānam . | ||
oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ | oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ | ||
Строка 27: | Строка 30: | ||
śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ | śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ | ||
seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. | seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām .. | ||
Образ для медитации: | |||
Я поклоняюсь Махалакшми, пребывающей на небесном лотосе, держащей в руках чётки, гирлянду, топор, палицу, молнию, лотос, лук, кувшин, посох, дротик, меч, шкуру, раковину, колокольчик, чашу с вином, трезубец, аркан, диск сударшану, сияющей красным сиянием. | |||
[[Файл:Истребление воинств Махишасуры.jpeg|350px|thumb|<center>Истребление воинств Махишасуры</center>]] | [[Файл:Истребление воинств Махишасуры.jpeg|350px|thumb|<center>Истребление воинств Махишасуры</center>]] | ||
Строка 41: | Строка 48: | ||
देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा। | देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा।<br /> | ||
महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे | महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे<br /> | ||
devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā . | devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā .<br /> | ||
mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2.. | mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2..<br /> | ||
В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов. | |||
तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं। | तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं।<br /> | ||
जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥3॥ | जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥3॥<br /> | ||
tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam . | tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam .<br /> | ||
jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. 3.. | jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ .. <br />3.. | ||
И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес). | |||
ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्। | ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्।<br /> | ||
पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥ | पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥<br /> | ||
tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim . | tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim .<br /> | ||
puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4.. | puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4..<br /> | ||
А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну. | |||
यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्। | यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्।<br /> | ||
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥ | त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥<br /> | ||
yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam . | yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam .<br /> | ||
tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5.. | tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5..<br /> | ||
5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: | 5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры: | ||
सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च | सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च<br /> | ||
अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥ | अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥<br /> | ||
sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca . | sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca .<br /> | ||
anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6.. | anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6..<br /> | ||
"Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов). | |||
स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः। | स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः।<br /> | ||
विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥ | विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥<br /> | ||
svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi . | svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi .<br /> | ||
vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7.. | vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7..<br /> | ||
Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным. | |||
एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्। | एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्।<br /> | ||
शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥ | शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥<br /> | ||
etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam . | etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam .<br /> | ||
śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8.. | śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8..<br /> | ||
Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его". | |||
इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः | इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः<br /> | ||
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥ | चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥<br /> | ||
itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ . | itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ .<br /> | ||
cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9.. | cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9..<br /> | ||
Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны. | |||
ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः।<br /> | |||
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥ <br /> | |||
tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ .<br /> | |||
niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10..<br /> | |||
И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет. | |||
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। | अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः। <br /> | ||
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ | निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥ <br /> | ||
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ . | anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .<br /> | ||
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11.. | nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..<br /> | ||
И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино. | |||
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। | अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्। <br /> | ||
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ | ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥ <br /> | ||
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam . | atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .<br /> | ||
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12.. | dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..<br /> | ||
Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство. | |||
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। | अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्। <br /> | ||
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ | एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥ <br /> | ||
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam . | atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .<br /> | ||
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13.. | ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..<br /> | ||
И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира. | |||
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। | यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्। <br /> | ||
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ | याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥ <br /> | ||
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham . | yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .<br /> | ||
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14.. | yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..<br /> | ||
Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну. | |||
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्। <br /> | |||
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥ <br /> | |||
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .<br /> | |||
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..<br /> | |||
Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли. | |||
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। | ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा। <br /> | ||
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ | वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥ <br /> | ||
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā . | brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .<br /> | ||
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16.. | vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..<br /> | ||
Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы. | |||
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा | तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा<br /> | ||
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ | नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥ <br /> | ||
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā . | tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .<br /> | ||
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17.. | nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..<br /> | ||
Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни. | |||
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च | भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च<br /> | ||
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ | अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥ <br /> | ||
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca . | bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .<br /> | ||
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18.. | anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..<br /> | ||
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). | 18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней). | ||
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। | ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्। <br /> | ||
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ | तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥ <br /> | ||
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām . | tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .<br /> | ||
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ . | tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .<br /> | ||
.. 19.. | .. 19.. | ||
И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов. | |||
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। | शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्। <br /> | ||
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥ | चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥<br /> | ||
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk . | śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .<br /> | ||
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20.. | cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..<br /> | ||
Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска. | |||
शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः<br /> | |||
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥<br /> | |||
śaṅkhaṁ ca varuṇaḥ śaktiṁ dadau tasyai hutāśanaḥ .<br /> | |||
māruto dattavāṁścāpaṁ bāṇapūrṇe tatheṣudhī .. 21..<br /> | |||
Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел. | |||
वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः।<br /> | |||
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥<br /> | |||
vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ .<br /> | |||
dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22..<br /> | |||
Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты. | |||
वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः। | |||
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥ | |||
vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ . | |||
dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22.. | |||
कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ।<br /> | |||
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥<br /> | |||
kāladaṇḍādyamo daṇḍaṁ pāśaṁ cāmbupatirdadau .<br /> | |||
prajāpatiścākṣamālāṁ dadau brahmā kamaṇḍalum .. 23..<br /> | |||
Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды. | |||
समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् | समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः।<br /> | ||
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥ | कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥<br /> | ||
samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ . | samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ .<br /> | ||
kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24.. | kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24..<br /> | ||
Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит. | |||
क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे | क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे <br /> | ||
चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥ | चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥<br /> | ||
kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare . | kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare .<br /> | ||
cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25.. | cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25..<br /> | ||
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты. | 25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты. | ||
अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु | अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु <br /> | ||
नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥ | नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥<br /> | ||
ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu . | ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu .<br /> | ||
nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26.. | nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26..<br /> | ||
Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье. | |||
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च | अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च <br /> | ||
विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥ | विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥<br /> | ||
aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca . | aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca .<br /> | ||
viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27.. | viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27..<br /> | ||
И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру. | |||
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाஉभेद्यं च दंशनम्। | अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाஉभेद्यं च दंशनम्।<br /> | ||
अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥ | अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥<br /> | ||
astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam . | astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam .<br /> | ||
amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28.. | amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28..<br /> | ||
Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь. | |||
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्। | अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्।<br /> | ||
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥ | हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥<br /> | ||
adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam . | adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam .<br /> | ||
himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29.. | himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29..<br /> | ||
И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов. | |||
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः। | ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः।<br /> | ||
शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥ | शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥<br /> | ||
dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ . | dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ .<br /> | ||
śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30.. | śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30..<br /> | ||
Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша. | |||
नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम्। | नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम्। <br /> | ||
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥ | अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥ <br /> | ||
nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām . | nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām .<br /> | ||
anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31.. | anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31..<br /> | ||
Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие. | |||
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु। | सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु। <br /> | ||
तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥ | तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥ <br /> | ||
sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ . | sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ .<br /> | ||
tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32.. | tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32..<br /> | ||
Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство. | |||
अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत्। | अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत्। <br /> | ||
चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥ | चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥ <br /> | ||
amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt . | amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt .<br /> | ||
cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33.. | cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33..<br /> | ||
Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря. | |||
चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः। | चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः। <br /> | ||
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥ | जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥ <br /> | ||
cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ . | cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ .<br /> | ||
jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34.. | jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34..<br /> | ||
Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги. | |||
तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः। | तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः। <br /> | ||
दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ॥ ३५॥ | दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ॥ ३५॥ <br /> | ||
tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ . | tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ .<br /> | ||
dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35.. | dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35..<br /> | ||
А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись. | |||
सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुदाः। <br /> | |||
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥ ३६॥ <br /> | |||
sannaddhākhilasainyāste samuttasthurudāyudhāḥ .<br /> | |||
āḥ kimetaditi krodhādābhāṣya mahiṣāsuraḥ .. 36..<br /> | |||
Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура. | |||
अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः। | अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः। <br /> | ||
स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥ ३७॥ | स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥ ३७॥ <br /> | ||
abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ . | abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ .<br /> | ||
sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37.. | sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37..<br /> | ||
В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира. | |||
पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्। | पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्। <br /> | ||
क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥ ३८॥ | क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥ ३८॥ <br /> | ||
pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām . | pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām .<br /> | ||
kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38.. | kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38..<br /> | ||
Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы. | |||
दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम्। | दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम्। <br /> | ||
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ॥ ३९॥ | ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ॥ ३९॥ <br /> | ||
diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām . | diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām .<br /> | ||
tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39.. | tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39..<br /> | ||
Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва. | |||
शस्त्रास्त्रैर्भहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम्। <br /> | |||
महिषासुरसेनानीश्चिक्षुराख्यो महासुरः ॥ ४०॥<br /> | |||
śastrāstrairbahudhā muktairādīpitadigantaram .<br /> | |||
mahiṣāsurasenānīścikṣurākhyo mahāsuraḥ .. 40..<br /> | |||
Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура. | |||
युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः। <br /> | |||
रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥ <br /> | |||
yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ .<br /> | |||
rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41..<br /> | |||
Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра. | |||
युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः। | |||
रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥ | |||
yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ . | |||
rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41.. | |||
अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः। | अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः। <br /> | ||
पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ॥ ४२॥ | पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ॥ ४२॥ <br /> | ||
ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ . | ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ .<br /> | ||
pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42.. | pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42..<br /> | ||
Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском. | |||
अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे। | अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे। <br /> | ||
गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ॥ ४३॥ | गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ॥ ४३॥ <br /> | ||
ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe . | ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe .<br /> | ||
gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43.. | gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43..<br /> | ||
В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней. | |||
वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत। | वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत। <br /> | ||
बिडालाख्योஉयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ॥ ४४॥ | बिडालाख्योஉयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ॥ ४४॥ <br /> | ||
vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata . | vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata .<br /> | ||
biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44.. | biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44..<br /> | ||
Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц. | |||
युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः। | युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः। <br /> | ||
अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ॥ ४५॥ | अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ॥ ४५॥ <br /> | ||
yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ . | yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ .<br /> | ||
anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45.. | anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45..<br /> | ||
Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней. | |||
युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः। | युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः। <br /> | ||
कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ॥ ४६॥ | कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ॥ ४६॥ <br /> | ||
yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ . | yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ .<br /> | ||
koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46.. | koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46..<br /> | ||
Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов. | |||
हयानां च वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः। | हयानां च वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः। <br /> | ||
तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ॥ ४७॥ | तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ॥ ४७॥ <br /> | ||
hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ . | hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ .<br /> | ||
tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47.. | tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47..<br /> | ||
И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами. | |||
युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः। | युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः। <br /> | ||
केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ॥ ४८॥ | केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ॥ ४८॥ <br /> | ||
yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ . | yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ .<br /> | ||
kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48.. | kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48..<br /> | ||
Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы. | |||
देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः। | देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः। <br /> | ||
सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ॥ ४९॥ | सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ॥ ४९॥ <br /> | ||
devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ . | devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ .<br /> | ||
sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49.. | sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49..<br /> | ||
Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия. | |||
लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी। | लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी। <br /> | ||
अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ॥ ५०॥ | अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ॥ ५०॥<br /> | ||
līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī . | līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī .<br /> | ||
anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50.. | anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50..<br /> | ||
Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов. | |||
मुमोचासुरदेहेषु शस्त्राण्यस्त्राणि चेश्वरी। <br /> | |||
सोஉपि क्रुद्धो धुतसटो देव्या वाहनकेसरी ॥ ५१॥ <br /> | |||
mumocāsuradeheṣu śastrāṇyastrāṇi ceśvarī .<br /> | |||
so'pi kruddho dhutasaṭo devyā vāhanakesarī .. 51..<br /> | |||
И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой. | |||
चचारासुर सैन्येषु वनेष्विव हुताशनः। <br /> | |||
निःश्वासान् मुमुचेयांश्च युध्यमानारणेஉम्बिका॥ ५२॥ <br /> | |||
cacārāsurasainyeṣu vaneṣviva hutāśanaḥ .<br /> | |||
niḥśvāsān mumuce yāṁśca yudhyamānā raṇe'mbikā .. 52..<br /> | |||
Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой, | |||
त एव सध्यसम्भूता गणाः शतसहस्रशः। <br /> | |||
युयुधुस्ते परशुभिर्भिन्दिपालासिपट्टिशैः ॥ ५३॥ <br /> | |||
ta eva sadyaḥ sambhūtā gaṇāḥ śatasahasraśaḥ .<br /> | |||
yuyudhuste paraśubhirbhindipālāsipaṭṭiśaiḥ .. 53..<br /> | |||
Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами. | |||
नाशयन्तोஉअसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः। <br /> | |||
अवादयन्ता पटहान् गणाः शङां स्तथापरे ॥ ५४॥ <br /> | |||
nāśayanto'suragaṇān devīśaktyupabṛṁhitāḥ .<br /> | |||
avādayanta paṭahān gaṇāḥ śaṅkhāṁstathāpare .. 54..<br /> | |||
Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины. | |||
नाशयन्तोஉअसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः। | |||
अवादयन्ता पटहान् गणाः शङां स्तथापरे ॥ ५४॥ | |||
nāśayanto'suragaṇān devīśaktyupabṛṁhitāḥ . | |||
avādayanta paṭahān gaṇāḥ śaṅkhāṁstathāpare .. 54.. | |||
मृदङ्गांश्च तथैवान्ये तस्मिन्युद्ध महोत्सवे। | मृदङ्गांश्च तथैवान्ये तस्मिन्युद्ध महोत्सवे। <br /> | ||
ततोदेवी त्रिशूलेन गदया शक्तिवृष्टिभिः॥ ५५॥ | ततोदेवी त्रिशूलेन गदया शक्तिवृष्टिभिः॥ ५५॥ <br /> | ||
mṛdaṅgāṁśca tathaivānye tasmin yuddhamahotsave . | mṛdaṅgāṁśca tathaivānye tasmin yuddhamahotsave .<br /> | ||
tato devī triśūlena gadayā śaktivṛṣṭibhiḥ .. 55.. | tato devī triśūlena gadayā śaktivṛṣṭibhiḥ .. 55..<br /> | ||
А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий | |||
खड्गादिभिश्च शतशो निजघान महासुरान्। | खड्गादिभिश्च शतशो निजघान महासुरान्। <br /> | ||
पातयामास चैवान्यान् घण्टास्वनविमोहितान् ॥ ५६॥ | पातयामास चैवान्यान् घण्टास्वनविमोहितान् ॥ ५६॥ <br /> | ||
khaḍgādibhiśca śataśo nijaghāna mahāsurān . | khaḍgādibhiśca śataśo nijaghāna mahāsurān .<br /> | ||
pātayāmāsa caivānyān ghaṇṭāsvanavimohitān .. 56.. | pātayāmāsa caivānyān ghaṇṭāsvanavimohitān .. 56..<br /> | ||
Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола. | |||
असुरान् भुविपाशेन बध्वाचान्यानकर्षयत्। | असुरान् भुविपाशेन बध्वाचान्यानकर्षयत्। <br /> | ||
केचिद् द्विधाकृता स्तीक्ष्णैः खड्गपातैस्तथापरे ॥ ५७॥ | केचिद् द्विधाकृता स्तीक्ष्णैः खड्गपातैस्तथापरे ॥ ५७॥ <br /> | ||
asurān bhuvi pāśena baddhvā cānyānakarṣayat . | asurān bhuvi pāśena baddhvā cānyānakarṣayat .<br /> | ||
kecid dvidhākṛtāstīkṣṇaiḥ khaḍgapātaistathāpare .. 57.. | kecid dvidhākṛtāstīkṣṇaiḥ khaḍgapātaistathāpare .. 57..<br /> | ||
Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча | |||
विपोथिता निपातेन गदया भुवि शेरते। | विपोथिता निपातेन गदया भुवि शेरते। <br /> | ||
वेमुश्च केचिद्रुधिरं मुसलेन भृशं हताः ॥ ५८॥ | वेमुश्च केचिद्रुधिरं मुसलेन भृशं हताः ॥ ५८॥ <br /> | ||
vipothitā nipātena gadayā bhuvi śerate . | vipothitā nipātena gadayā bhuvi śerate .<br /> | ||
vemuśca kecidrudhiraṁ musalena bhṛśaṁ hatāḥ .. 58.. | vemuśca kecidrudhiraṁ musalena bhṛśaṁ hatāḥ .. 58..<br /> | ||
Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью. | |||
केचिन्निपतिता भूमौ भिन्नाः शूलेन वक्षसि। | केचिन्निपतिता भूमौ भिन्नाः शूलेन वक्षसि। <br /> | ||
निरन्तराः शरौघेन कृताः केचिद्रणाजिरे ॥ ५९॥ | निरन्तराः शरौघेन कृताः केचिद्रणाजिरे ॥ ५९॥ <br /> | ||
kecinnipatitā bhūmau bhinnāḥ śūlena vakṣasi . | kecinnipatitā bhūmau bhinnāḥ śūlena vakṣasi .<br /> | ||
nirantarāḥ śaraugheṇa kṛtāḥ kecidraṇājire .. 59.. | nirantarāḥ śaraugheṇa kṛtāḥ kecidraṇājire .. 59..<br /> | ||
Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел | |||
शल्यानुकारिणः प्राणान् ममुचुस्त्रिदशार्दनाः। | शल्यानुकारिणः प्राणान् ममुचुस्त्रिदशार्दनाः। <br /> | ||
केषाञ्चिद्बाहवश्चिन्नाश्चिन्नग्रीवास्तथापरे ॥ ६०॥ | केषाञ्चिद्बाहवश्चिन्नाश्चिन्नग्रीवास्तथापरे ॥ ६०॥ <br /> | ||
śyenānukāriṇaḥ prāṇān mumucustridaśārdanāḥ . | śyenānukāriṇaḥ prāṇān mumucustridaśārdanāḥ .<br /> | ||
keṣāṁcid bāhavaśchinnāśchinnagrīvāstathāpare .. 60.. | keṣāṁcid bāhavaśchinnāśchinnagrīvāstathāpare .. 60..<br /> | ||
Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею | |||
शिरांसि पेतुरन्येषाम् अन्ये मध्ये विदारिताः। | शिरांसि पेतुरन्येषाम् अन्ये मध्ये विदारिताः। <br /> | ||
विच्छिन्नजज्घास्वपरे पेतुरुर्व्यां महासुराः ॥ ६१॥ | विच्छिन्नजज्घास्वपरे पेतुरुर्व्यां महासुराः ॥ ६१॥ <br /> | ||
śirāṁsi peturanyeṣāmanye madhye vidāritāḥ . | śirāṁsi peturanyeṣāmanye madhye vidāritāḥ .<br /> | ||
vicchinnajaṅghāstvapare petururvyāṁ mahāsurāḥ .. 61.. | vicchinnajaṅghāstvapare petururvyāṁ mahāsurāḥ .. 61..<br /> | ||
У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами. | |||
एकबाह्वक्षिचरणाः केचिद्देव्या द्विधाकृताः। | एकबाह्वक्षिचरणाः केचिद्देव्या द्विधाकृताः। <br /> | ||
छिन्नेपि चान्ये शिरसि पतिताः पुनरुत्थिताः ॥ ६२॥ | छिन्नेपि चान्ये शिरसि पतिताः पुनरुत्थिताः ॥ ६२॥ <br /> | ||
ekabāhvakṣicaraṇāḥ keciddevyā dvidhākṛtāḥ . | ekabāhvakṣicaraṇāḥ keciddevyā dvidhākṛtāḥ .<br /> | ||
chinne'pi cānye śirasi patitāḥ punarutthitāḥ .. 62.. | chinne'pi cānye śirasi patitāḥ punarutthitāḥ .. 62..<br /> | ||
Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь. | |||
कबन्धा युयुधुर्देव्या गृहीतपरमायुधाः। | कबन्धा युयुधुर्देव्या गृहीतपरमायुधाः। <br /> | ||
ननृतुश्चापरे तत्र युद्दे तूर्यलयाश्रिताः ॥ ६३॥ | ननृतुश्चापरे तत्र युद्दे तूर्यलयाश्रिताः ॥ ६३॥ <br /> | ||
kabandhā yuyudhurdevyā gṛhītaparamāyudhāḥ . | kabandhā yuyudhurdevyā gṛhītaparamāyudhāḥ .<br /> | ||
nanṛtuścāpare tatra yuddhe tūryalayāśritāḥ .. 63.. | nanṛtuścāpare tatra yuddhe tūryalayāśritāḥ .. 63..<br /> | ||
И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи. | |||
कबन्धाश्चिन्नशिरसः खड्गशक्य्तृष्टिपाणयः। | कबन्धाश्चिन्नशिरसः खड्गशक्य्तृष्टिपाणयः। <br /> | ||
तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवी मन्ये महासुराः ॥ ६४॥ | तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवी मन्ये महासुराः ॥ ६४॥ <br /> | ||
kabandhāśchinnaśirasaḥ khaḍgaśaktyṛṣṭipāṇayaḥ . | kabandhāśchinnaśirasaḥ khaḍgaśaktyṛṣṭipāṇayaḥ .<br /> | ||
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ .. 64.. | tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ .. 64..<br /> | ||
Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой! | |||
पातितै रथनागाश्वैः आसुरैश्च वसुन्धरा। | पातितै रथनागाश्वैः आसुरैश्च वसुन्धरा। <br /> | ||
अगम्या साभवत्तत्र यत्राभूत् स महारणः ॥ ६५॥ | अगम्या साभवत्तत्र यत्राभूत् स महारणः ॥ ६५॥ <br /> | ||
pātitai rathanāgāśvairasuraiśca vasundharā . | pātitai rathanāgāśvairasuraiśca vasundharā .<br /> | ||
agamyā sābhavattatra yatrābhūt sa mahāraṇaḥ .. 65.. | agamyā sābhavattatra yatrābhūt sa mahāraṇaḥ .. 65..<br /> | ||
Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым. | |||
शोणितौघा महानद्यस्सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः। | शोणितौघा महानद्यस्सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः। <br /> | ||
मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥ ६६॥ | मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥ ६६॥ <br /> | ||
śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra prasusruvuḥ . | śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra prasusruvuḥ .<br /> | ||
madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām .. 66.. | madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām .. 66..<br /> | ||
И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки. | |||
क्षणेन तन्महासैन्यमसुराणां तथाஉम्बिका। | क्षणेन तन्महासैन्यमसुराणां तथाஉम्बिका। <br /> | ||
निन्ये क्षयं यथा वह्निस्तृणदारु महाचयम् ॥ ६७॥ | निन्ये क्षयं यथा वह्निस्तृणदारु महाचयम् ॥ ६७॥ <br /> | ||
kṣaṇena tanmahāsainyamasurāṇāṁ tathāmbikā . | kṣaṇena tanmahāsainyamasurāṇāṁ tathāmbikā .<br /> | ||
ninye kṣayaṁ yathā vahnistṛṇadārumahācayam .. 67.. | ninye kṣayaṁ yathā vahnistṛṇadārumahācayam .. 67..<br /> | ||
Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров | |||
सच सिंहो महानादमुत्सृजन् धुतकेसरः। | सच सिंहो महानादमुत्सृजन् धुतकेसरः। <br /> | ||
शरीरेभ्योஉमरारीणामसूनिव विचिन्वति ॥ ६८॥ | शरीरेभ्योஉमरारीणामसूनिव विचिन्वति ॥ ६८॥ <br /> | ||
sa ca siṁho mahānādamutsṛjan dhutakesaraḥ . | sa ca siṁho mahānādamutsṛjan dhutakesaraḥ .<br /> | ||
śarīrebhyo'marārīṇāmasūniva vicinvati .. 68.. | śarīrebhyo'marārīṇāmasūniva vicinvati .. 68..<br /> | ||
А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных. | |||
देव्या गणैश्च तैस्तत्र कृतं युद्धं तथासुरैः। | देव्या गणैश्च तैस्तत्र कृतं युद्धं तथासुरैः। <br /> | ||
यथैषां तुष्टुवुर्देवाः पुष्पवृष्टिमुचो दिवि ॥ ६९॥ | यथैषां तुष्टुवुर्देवाः पुष्पवृष्टिमुचो दिवि ॥ ६९॥ <br /> | ||
devyā gaṇaiśca taistatra kṛtaṁ yuddhaṁ tathāsuraiḥ . | devyā gaṇaiśca taistatra kṛtaṁ yuddhaṁ tathāsuraiḥ .<br /> | ||
yathaiṣāṁ tutuṣurdevāḥ puṣpavṛṣṭimuco divi .. 69.. | yathaiṣāṁ tutuṣurdevāḥ puṣpavṛṣṭimuco divi .. 69..<br /> | ||
И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы. | |||
इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये महिषासुरसैन्यवधो नाम द्वितीयोஉध्यायः॥ <br /> | |||
इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये महिषासुरसैन्यवधो नाम द्वितीयोஉध्यायः॥ | |||
iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | ||
mahiṣāsurasainyavadho nāma dvitīyo'dhyāyaḥ .. 2.. | mahiṣāsurasainyavadho nāma dvitīyo'dhyāyaḥ .. 2.. <br /> | ||
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры". | Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры". | ||
Версия 11:30, 8 апреля 2016
Мадхьяма чарита
विनियोगः अस्य श्री मध्यमचरित्रस्य विष्णुरृषिः . श्रीमहालक्ष्मीर्देवता . उष्णिक् छन्दः . शाकम्भरी शक्तिः . दुर्गा बीजम् . वायुस्तत्त्वम् . यजुर्वेदः स्वरूपम् . श्रीमहालक्ष्मीप्रीत्यर्थे मध्यमचरित्रजपे विनियोगः .
viniyogaḥ asya śrī madhyamacaritrasya viṣṇurṛṣiḥ . śrīmahālakṣmīrdevatā . uṣṇik chandaḥ . śākambharī śaktiḥ . durgā bījam . vāyustattvam . yajurvedaḥ svarūpam . śrīmahālakṣmīprītyarthe madhyamacaritrajape viniyogaḥ .
У этой серединной чариты Вишну - риши. Благословенная Махалакшми - божество. Стихотворный размер - ушник. Шакамбари - шакти. Дурга - биджа. Воздух - таттва. Истинная форма - Яджурведа. Винийога - удовлетворение Благостной Махалакшми при рецитации серединной чариты.
ध्यानं ॐ अक्षस्रक्परशुं गदेषुकुलिशं पद्मं धनुः कुण्डिकां दण्डं शक्तिमसिं च चर्म जलजं घण्टां सुराभाजनम् । शूलं पाशसुदर्शने च दधतीं हस्तैः प्रवाल प्रभां सेवे सैरिभमर्दिनीमिह महलक्ष्मीं सरोजस्थिताम् ॥
. dhyānam . oṁ akṣasrakparaśū gadeṣukuliśaṁ padmaṁ dhanuḥ kuṇḍikāṁ daṇḍaṁ śaktimasiṁ ca carma jalajaṁ ghaṇṭāṁ surābhājanam . śūlaṁ pāśasudarśane ca dadhatīṁ hastaiḥ pravālaprabhāṁ seve sairibhamardinīmiha mahālakṣmīṁ sarojasthitām ..
Образ для медитации: Я поклоняюсь Махалакшми, пребывающей на небесном лотосе, держащей в руках чётки, гирлянду, топор, палицу, молнию, лотос, лук, кувшин, посох, дротик, меч, шкуру, раковину, колокольчик, чашу с вином, трезубец, аркан, диск сударшану, сияющей красным сиянием.
.. द्वितीयोऽध्यायः .. .. dvitīyo'dhyāyaḥ .. Глава 2 "Истребление воинств Махишасуры"
ऋषिरुवाच ॥1॥
oṁ hrīṁ ṛṣiruvāca .. 1..
1. Риши сказал:
देवासुरमभूद्युद्धं पूर्णमब्दशतं पुरा।
महिषेஉसुराणाम् अधिपे देवानाञ्च पुरन्दरे
devāsuramabhūdyuddhaṁ pūrṇamabdaśataṁ purā .
mahiṣe'surāṇāmadhipe devānāṁ ca purandare .. 2..
В древности целую сотню лет шла битва девов и асуров; тогда Махиша был царем асуров, Индра - царем девов.
तत्रासुरैर्महावीर्यिर्देवसैन्यं पराजितं।
जित्वा च सकलान् देवान् इन्द्रोஉभून्महिषासुरः ॥3॥
tatrāsurairmahāvīryairdevasainyaṁ parājitam .
jitvā ca sakalān devānindro'bhūnmahiṣāsuraḥ ..
3..
И великой мощью асуров было сокрушено войско девов; победив всех девов, Махишасура (сам) стал индрой (царем небес).
ततः पराजिता देवाः पद्मयोनिं प्रजापतिम्।
पुरस्कृत्यगतास्तत्र यत्रेश गरुडध्वजौ ॥4॥
tataḥ parājitā devāḥ padmayoniṁ prajāpatim .
puraskṛtya gatāstatra yatreśagaruḍadhvajau .. 4..
А побежденные девы, выдвинув вперед рожденного в лотосе Брахму, и придя к Шиве и Вишну.
यथावृत्तं तयोस्तद्वन् महिषासुरचेष्टितम्।
त्रिदशाः कथयामासुर्देवाभिभवविस्तरम् ॥5॥
yathāvṛttaṁ tayostadvanmahiṣāsuraceṣṭitam .
tridaśāḥ kathayāmāsurdevābhibhavavistaram .. 5..
5. Подробно поведали о происшедшем, о победе над девами злого Махишасуры:
सूर्येन्द्राग्न्यनिलेन्दूनां यमस्य वरुणस्य च
अन्येषां चाधिकारान्स स्वयमेवाधितिष्टति ॥6॥
sūryendrāgnyanilendūnāṁ yamasya varuṇasya ca .
anyeṣāṁ cādhikārānsa svayamevādhitiṣṭhati .. 6..
"Он присвоил власть Сурьи, Индры, Агни, Вайю, Чандры, Ямы и Варуны, и прочих (девов).
स्वर्गान्निराकृताः सर्वे तेन देव गणा भुविः।
विचरन्ति यथा मर्त्या महिषेण दुरात्मना ॥6॥
svargānnirākṛtāḥ sarve tena devagaṇā bhuvi .
vicaranti yathā martyā mahiṣeṇa durātmanā .. 7..
Изгнанные с небес злонравным Махишей, сонмы богов бродят по земле подобно смертным.
एतद्वः कथितं सर्वम् अमरारिविचेष्टितम्।
शरणं वः प्रपन्नाः स्मो वधस्तस्य विचिन्त्यताम् ॥8॥
etadvaḥ kathitaṁ sarvamamarāriviceṣṭitam .
śaraṇaṁ vaḥ prapannāḥ smo vadhastasya vicintyatām .. 8..
Вот наш рассказ о всех делах врага бессмертных; просим у вас прибежища, благоволите найти средство убить его".
इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूधनः
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥9॥
itthaṁ niśamya devānāṁ vacāṁsi madhusūdanaḥ .
cakāra kopaṁ śambhuśca bhrukuṭīkuṭilānanau .. 9..
Услышав такие слова девов, Вишну и Шива исполнились гнева, свели брови, и лица их стали грозны.
ततोஉतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः।
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥10॥
tato'tikopapūrṇasya cakriṇo vadanāttataḥ .
niścakrāma mahattejo brahmaṇaḥ śaṅkarasya ca .. 10..
И от полного неистового гнева лика Держателя диска, а также лиц Брахмы и Шивы истек великий свет.
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः।
निर्गतं सुमहत्तेजः स्तच्चैक्यं समगच्छत ॥ ११॥
anyeṣāṁ caiva devānāṁ śakrādīnāṁ śarīrataḥ .
nirgataṁ sumahattejastaccaikyaṁ samagacchata .. 11..
И от тел других, возглавляемых Индрой, девов, истекло великое сияние, и то (сияние) сгустилось воедино.
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्।
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥ १२॥
atīva tejasaḥ kūṭaṁ jvalantamiva parvatam .
dadṛśuste surāstatra jvālāvyāptadigantaram .. 12..
Девы видели пред собой столб света - воистину ослепительно сиявшую гору, объявшую огнем все пространство.
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेव शरीरजम्।
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥ १३॥
atulaṁ tatra tattejaḥ sarvadevaśarīrajam .
ekasthaṁ tadabhūnnārī vyāptalokatrayaṁ tviṣā .. 13..
И невиданный объединенный свет, рожденный из тел всех девов, стал Женщиной, озарившей сиянием три мира.
यदभूच्छाम्भवं तेजः स्तेनाजायत तन्मुखम्।
याम्येन चाभवन् केशा बाहवो विष्णुतेजसा ॥ १४॥
yadabhūcchāmbhavaṁ tejastenājāyata tanmukham .
yāmyena cābhavan keśā bāhavo viṣṇutejasā .. 14..
Ее лик возник из сияния Шивы, волосы - из сияния Ямы, руки - из сияния Вишну.
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्।
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥ १५॥
saumyena stanayoryugmaṁ madhyaṁ caindreṇa cābhavat .
vāruṇena ca jaṅghorū nitambastejasā bhuvaḥ .. 15..
Грудь - из сияния Луны, талия - из сияния Индры, голени и бедра – из сияния Варуны, поясница - из сияния Земли.
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योஉर्क तेजसा।
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥ १६॥
brahmaṇastejasā pādau tadaṅgulyo'rkatejasā .
vasūnāṁ ca karāṅgulyaḥ kaubereṇa ca nāsikā .. 16..
Ступни - из сияния Брахмы, пальцы ног - из сияния Сурьи, пальцы рук – из сияния Васу, нос - из сияния Куберы.
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूता प्राजापत्येन तेजसा
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥ १७॥
tasyāstu dantāḥ sambhūtāḥ prājāpatyena tejasā .
nayanatritayaṁ jajñe tathā pāvakatejasā .. 17..
Ее зубы были созданы светом Праджапати, а три глаза – светом Очистителя-Агни.
भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिव ॥ १८॥
bhruvau ca saṁdhyayostejaḥ śravaṇāvanilasya ca .
anyeṣāṁ caiva devānāṁ sambhavastejasāṁ śivā .. 18..
18. Брови - сиянием (утренних и вечерних) Сумерек, уши возникли из сияния Вайю, и сияние прочих девов (также) стало Благой (богиней).
ततः समस्त देवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्।
तां विलोक्य मुदं प्रापुः अमरा महिषार्दिताः ॥ १९॥
tataḥ samastadevānāṁ tejorāśisamudbhavām .
tāṁ vilokya mudaṁ prāpuramarā mahiṣārditāḥ .
.. 19..
И угнетенные Махишей небожители ликовали, глядя на Нее, рожденную общим сиянием всех девов.
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्।
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाट्य स्वचक्रतः ॥ २०॥
śūlaṁ śūlādviniṣkṛṣya dadau tasyai pinākadhṛk .
cakraṁ ca dattavān kṛṣṇaḥ samutpāṭya svacakrataḥ .. 20..
Носящий (лук) Пинака (т.е. Шива) даровал Ей трезубец, извлеченный из собственного своего трезубца, и Кришна дал (боевой) диск, извлеченный из своего диска.
शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥21॥
śaṅkhaṁ ca varuṇaḥ śaktiṁ dadau tasyai hutāśanaḥ .
māruto dattavāṁścāpaṁ bāṇapūrṇe tatheṣudhī .. 21..
Варуна преподнес Ей раковину, Пожиратель жертв (Агни) - дротик, а Вайю дал лук и два полных колчана стрел.
वज्रमिन्द्रः समुत्पाट्य कुलिशादमराधिपः।
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥22॥
vajramindraḥ samutpāṭya kuliśādamarādhipaḥ .
dadau tasyai sahasrākṣo ghaṇṭāmairāvatādgajāt .. 22..
Индра дал молнию, извлеченную из своей собственной молнии; также тысячеглазый (Индра) преподнес Ей колокол (своего) слона Айраваты.
कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ।
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलं ॥23॥
kāladaṇḍādyamo daṇḍaṁ pāśaṁ cāmbupatirdadau .
prajāpatiścākṣamālāṁ dadau brahmā kamaṇḍalum .. 23..
Яма дал посох из своего собственного смертного посоха, Варуна - аркан, Праджапати дал гирлянду четок, и Брахма - кувшин для воды.
समस्तरोमकूपेषु निज रश्मीन् दिवाकरः।
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याः श्चर्म च निर्मलम् ॥24॥
samastaromakūpeṣu nijaraśmīn divākaraḥ .
kālaśca dattavān khaḍgaṁ tasyai carma ca nirmalam .. 24..
Сурья даровал лучи, вошедшие во все поры Ее тела, а Кала – безупречные меч и щит.
क्षीरोदश्चामलं हारम् अजरे च तथाम्बरे
चूडामणिं तथादिव्यं कुण्डले कटकानिच ॥25॥
kṣīrodaścāmalaṁ hāramajare ca tathāmbare .
cūḍāmaṇiṁ tathā divyaṁ kuṇḍale kaṭakāni ca .. 25..
25. Молочный океан дал блистающее ожерелье, пару нетленных одежд, небесный камень на венец, серьги и браслеты.
अर्धचन्द्रं तधा शुभ्रं केयूरान् सर्व बाहुषु
नूपुरौ विमलौ तद्व द्ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥26॥
ardhacandraṁ tathā śubhraṁ keyūrān sarvabāhuṣu .
nūpurau vimalau tadvad graiveyakamanuttamam .. 26..
Сияющее ожерелье в виде полумесяца, браслеты на все руки, два сверкающих ножных браслета, несравненное ожерелье.
अङ्गुलीयकरत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च
विश्व कर्मा ददौ तस्यै परशुं चाति निर्मलं ॥27॥
aṅgulīyakaratnāni samastāsvaṅgulīṣu ca .
viśvakarmā dadau tasyai paraśuṁ cātinirmalam .. 27..
И превосходные кольца на все пальцы; Вишвакарма даровал Ей сияющую секиру.
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाஉभेद्यं च दंशनम्।
अम्लान पङ्कजां मालां शिरस्यु रसि चापराम्॥28॥
astrāṇyanekarūpāṇi tathābhedyaṁ ca daṁśanam .
amlānapaṅkajāṁ mālāṁ śirasyurasi cāparām .. 28..
Оружие различных видов и несокрушимые доспехи; Океан дал головную гирлянду вечно свежих лотосов, еще одну на грудь.
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्।
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानिच ॥29॥
adadajjaladhistasyai paṅkajaṁ cātiśobhanam .
himavān vāhanaṁ siṁhaṁ ratnāni vividhāni ca .. 29..
И прекрасный лотос в руку; Хималайя даровал средство передвижения - льва, и драгоценности разных видов.
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं दनाधिपः।
शेषश्च सर्व नागेशो महामणि विभूषितम् ॥30॥
dadāvaśūnyaṁ surayā pānapātraṁ dhanādhipaḥ .
śeṣaśca sarvanāgeśo mahāmaṇivibhūṣitam .. 30..
Владыка сокровищ (Кубера) дал кубок особого напитка, а поддержатель Земли, властелин всех змеев Шеша.
नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम्।
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैः आयुधैस्तथाः ॥ ३१॥
nāgahāraṁ dadau tasyai dhatte yaḥ pṛthivīmimām .
anyairapi surairdevī bhūṣaṇairāyudhaistathā .. 31..
Дал Ей украшенное лучшими камнями змеиное ожерелье; и другие небожители поднесли Деви украшения и оружие.
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहु।
तस्यानादेन घोरेण कृत्स्न मापूरितं नभः ॥ ३२॥
sammānitā nanādoccaiḥ sāṭṭahāsaṁ muhurmuhuḥ .
tasyā nādena ghoreṇa kṛtsnamāpūritaṁ nabhaḥ .. 32..
Тогда Она разразилась неистовым смехом, еще и еще раз, и Ее нескончаемый, страшный, безгранично великий рев объял все пространство.
अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत्।
चुक्षुभुः सकलालोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥ ३३॥
amāyatātimahatā pratiśabdo mahānabhūt .
cukṣubhuḥ sakalā lokāḥ samudrāśca cakampire .. 33..
Раздалось великое грозное эхо, все миры содрогнулись и всколыхнулись моря.
चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः।
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥ ३४॥
cacāla vasudhā celuḥ sakalāśca mahīdharāḥ .
jayeti devāśca mudā tāmūcuḥ siṁhavāhinīm .. 34..
Сотряслась земля и покачнулись горы; "Победа тебе!" в радости воскликнули Ей, восседавшей на льве, боги.
तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः।
दृष्ट्वा समस्तं सङ्क्षुब्धं त्रैलोक्यम् अमरारयः ॥ ३५॥
tuṣṭuvurmunayaścaināṁ bhaktinamrātmamūrtayaḥ .
dṛṣṭvā samastaṁ saṁkṣubdhaṁ trailokyamamarārayaḥ .. 35..
А провидцы вознесли Ей хвалу, склоняясь в преданности; и при виде трех взволновавшихся миров все враги небожителей поднялись.
सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुदाः।
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥ ३६॥
sannaddhākhilasainyāste samuttasthurudāyudhāḥ .
āḥ kimetaditi krodhādābhāṣya mahiṣāsuraḥ .. 36..
Собрав все силы и воздев оружие. В гневе вскричав: "О! Что это?", Махишасура.
अभ्यधावत तं शब्दम् अशेषैरसुरैर्वृतः।
स ददर्ष ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥ ३७॥
abhyadhāvata taṁ śabdamaśeṣairasurairvṛtaḥ .
sa dadarśa tato devīṁ vyāptalokatrayāṁ tviṣā .. 37..
В окружении всех демонов бросился на звук того рева; (приблизившись) он увидел Деви, озарявшую сиянием три мира.
पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्।
क्षोभिताशेषपातालां धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥ ३८॥
pādākrāntyā natabhuvaṁ kirīṭollikhitāmbarām .
kṣobhitāśeṣapātālāṁ dhanurjyāniḥsvanena tām .. 38..
Пригнувшую землю Своим весом, касавшуюся небес остроконечным венцом, содрогавшую нижний мир звоном тетивы.
दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम्।
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषां ॥ ३९॥
diśo bhujasahasreṇa samantādvyāpya saṁsthitām .
tataḥ pravavṛte yuddhaṁ tayā devyā suradviṣām .. 39..
Объявшую все стороны (света) тысячей (Своих) рук; и между Той Деви и ненавистниками богов вспыхнула битва.
शस्त्रास्त्रैर्भहुधा मुक्तैरादीपितदिगन्तरम्।
महिषासुरसेनानीश्चिक्षुराख्यो महासुरः ॥ ४०॥
śastrāstrairbahudhā muktairādīpitadigantaram .
mahiṣāsurasenānīścikṣurākhyo mahāsuraḥ .. 40..
Ослепившая стороны света пламенем выпущенного оружия; вступил в бой предводитель войск Махишасуры - великий асур Чикшура.
युयुधे चमरश्चान्यैश्चतुरङ्गबलान्वितः।
रथानामयुतैः षड्भिः रुदग्राख्यो महासुरः ॥ ४१॥
yuyudhe cāmaraścānyaiścaturaṅgabalānvitaḥ .
rathānāmayutaiḥ ṣaḍbhirudagrākhyo mahāsuraḥ .. 41..
Сопровождаемый четырьмя родами войск, сражался Чамара; окруженный шестьюдесятью тысячами колесниц, бился великий асур Удагра.
अयुध्यतायुतानां च सहस्रेण महाहनुः।
पञ्चाशद्भिश्च नियुतैरसिलोमा महासुरः ॥ ४२॥
ayudhyatāyutānāṁ ca sahasreṇa mahāhanuḥ .
pañcāśadbhiśca niyutairasilomā mahāsuraḥ .. 42..
Вошли в бой Махахану, с десятью миллионами, и великий асур Асилома с пятнадцатимиллионным войском.
अयुतानां शतैः षड्भिःर्भाष्कलो युयुधे रणे।
गजवाजि सहस्रौघै रनेकैः परिवारितः ॥ ४३॥
ayutānāṁ śataiḥ ṣaḍbhirbāṣkalo yuyudhe raṇe .
gajavājisahasraughairanekaiḥ parivāritaḥ .. 43..
В битве сражался Башкала с шестимиллионным войском; и Париварита, со множеством тысяч слонов и коней.
वृतो रथानां कोट्या च युद्धे तस्मिन्नयुध्यत।
बिडालाख्योஉयुतानां च पञ्चाशद्भिरथायुतैः ॥ ४४॥
vṛto rathānāṁ koṭyā ca yuddhe tasminnayudhyata .
biḍālākhyo'yutānāṁ ca pañcāśadbhirathāyutaiḥ .. 44..
Воевал там, окруженный миллионами колесниц; и Бидала, окруженный пятью миллиардами колесниц.
युयुधे संयुगे तत्र रथानां परिवारितः।
अन्ये च तत्रायुतशो रथनागहयैर्वृताः ॥ ४५॥
yuyudhe saṁyuge tatra rathānāṁ parivāritaḥ .
anye ca tatrāyutaśo rathanāgahayairvṛtāḥ .. 45..
Сражался в той сече; и тысячи иных великих асуров, сопровождаемые множеством колесниц, слонов и коней.
युयुधुः संयुगे देव्या सह तत्र महासुराः।
कोटिकोटिसहस्त्रैस्तु रथानां दन्तिनां तथा ॥ ४६॥
yuyudhuḥ saṁyuge devyā saha tatra mahāsurāḥ .
koṭikoṭisahasraistu rathānāṁ dantināṁ tathā .. 46..
Сообща сражались в той битве с Деви; многими миллиардами сопровождавших его колесниц, слонов.
हयानां च वृतो युद्धे तत्राभून्महिषासुरः।
तोमरैर्भिन्धिपालैश्च शक्तिभिर्मुसलैस्तथा ॥ ४७॥
hayānāṁ ca vṛto yuddhe tatrābhūnmahiṣāsuraḥ .
tomarairbhindipālaiśca śaktibhirmusalaistathā .. 47..
И коней был окружен в той битве Махишасура; и копьями, пиками, дротиками и палицами.
युयुधुः संयुगे देव्या खड्गैः परसुपट्टिसैः।
केचिच्छ चिक्षिपुः शक्तीः केचित् पाशांस्तथापरे ॥ ४८॥
yuyudhuḥ saṁyuge devyā khaḍgaiḥ paraśupaṭṭiśaiḥ .
kecicca cikṣipuḥ śaktīḥ kecit pāśāṁstathāpare .. 48..
Мечами, топорами и острогами асуры стали биться с Деви; иные метали дротики, иные арканы.
देवीं खड्गप्रहारैस्तु ते तां हन्तुं प्रचक्रमुः।
सापि देवी ततस्तानि शस्त्राण्यस्त्राणि चण्डिका ॥ ४९॥
devīṁ khaḍgaprahāraistu te tāṁ hantuṁ pracakramuḥ .
sāpi devī tatastāni śastrāṇyastrāṇi caṇḍikā .. 49..
Иные направили в Деви сокрушительные удары мечей; но Та богиня Чандика, ливнями Своего оружия.
लील यैव प्रचिच्छेद निजशस्त्रास्त्रवर्षिणी।
अनायस्तानना देवी स्तूयमाना सुरर्षिभिः ॥ ५०॥
līlayaiva praciccheda nijaśastrāstravarṣiṇī .
anāyastānanā devī stūyamānā surarṣibhiḥ .. 50..
Прославляемая богами и провидцами, воистину - словно играя, разбивала оружие врагов.
मुमोचासुरदेहेषु शस्त्राण्यस्त्राणि चेश्वरी।
सोஉपि क्रुद्धो धुतसटो देव्या वाहनकेसरी ॥ ५१॥
mumocāsuradeheṣu śastrāṇyastrāṇi ceśvarī .
so'pi kruddho dhutasaṭo devyā vāhanakesarī .. 51..
И без усилия на лице Ишвари направляла в асуров вихрь Своего оружия, а лев - средство передвижения Деви, в ярости потрясая гривой.
चचारासुर सैन्येषु वनेष्विव हुताशनः।
निःश्वासान् मुमुचेयांश्च युध्यमानारणेஉम्बिका॥ ५२॥
cacārāsurasainyeṣu vaneṣviva hutāśanaḥ .
niḥśvāsān mumuce yāṁśca yudhyamānā raṇe'mbikā .. 52..
Несся среди асуров, подобно пламени пожара, (свирепствующему) в лесу; и дыхание, переводимое в (той) битве Амбикой,
त एव सध्यसम्भूता गणाः शतसहस्रशः।
युयुधुस्ते परशुभिर्भिन्दिपालासिपट्टिशैः ॥ ५३॥
ta eva sadyaḥ sambhūtā gaṇāḥ śatasahasraśaḥ .
yuyudhuste paraśubhirbhindipālāsipaṭṭiśaiḥ .. 53..
Тотчас становилось воинствами сотен и тысяч бойцов, бившихся топорами мечами и острогами.
नाशयन्तोஉअसुरगणान् देवीशक्त्युपबृंहिताः।
अवादयन्ता पटहान् गणाः शङां स्तथापरे ॥ ५४॥
nāśayanto'suragaṇān devīśaktyupabṛṁhitāḥ .
avādayanta paṭahān gaṇāḥ śaṅkhāṁstathāpare .. 54..
Вдохновляемые мощью Деви, те воины Деви истребляли полчища асуров, с боем в барабаны и дуя в раковины.
मृदङ्गांश्च तथैवान्ये तस्मिन्युद्ध महोत्सवे।
ततोदेवी त्रिशूलेन गदया शक्तिवृष्टिभिः॥ ५५॥
mṛdaṅgāṁśca tathaivānye tasmin yuddhamahotsave .
tato devī triśūlena gadayā śaktivṛṣṭibhiḥ .. 55..
А иные оглашали празднество битвы (ударами) в мриданги; трезубцем и палицей, ливнями копий
खड्गादिभिश्च शतशो निजघान महासुरान्।
पातयामास चैवान्यान् घण्टास्वनविमोहितान् ॥ ५६॥
khaḍgādibhiśca śataśo nijaghāna mahāsurān .
pātayāmāsa caivānyān ghaṇṭāsvanavimohitān .. 56..
Мечей и иного (оружия), Деви истребляла сотни великих асуров и сметала (наземь) других, оглушенных звоном колокола.
असुरान् भुविपाशेन बध्वाचान्यानकर्षयत्।
केचिद् द्विधाकृता स्तीक्ष्णैः खड्गपातैस्तथापरे ॥ ५७॥
asurān bhuvi pāśena baddhvā cānyānakarṣayat .
kecid dvidhākṛtāstīkṣṇaiḥ khaḍgapātaistathāpare .. 57..
Иных асуров связывала арканом и тащила по земле, иных рассекала надвое быстрым ударом меча
विपोथिता निपातेन गदया भुवि शेरते।
वेमुश्च केचिद्रुधिरं मुसलेन भृशं हताः ॥ ५८॥
vipothitā nipātena gadayā bhuvi śerate .
vemuśca kecidrudhiraṁ musalena bhṛśaṁ hatāḥ .. 58..
Иных повергала наземь, сокрушив ударами палицы; иных, ушибленных жестоким ударом булавы, рвало кровью.
केचिन्निपतिता भूमौ भिन्नाः शूलेन वक्षसि।
निरन्तराः शरौघेन कृताः केचिद्रणाजिरे ॥ ५९॥
kecinnipatitā bhūmau bhinnāḥ śūlena vakṣasi .
nirantarāḥ śaraugheṇa kṛtāḥ kecidraṇājire .. 59..
Иные пали на землю с грудью, пронзенной копьем; пораженные непрестанным ливнем Ее стрел
शल्यानुकारिणः प्राणान् ममुचुस्त्रिदशार्दनाः।
केषाञ्चिद्बाहवश्चिन्नाश्चिन्नग्रीवास्तथापरे ॥ ६०॥
śyenānukāriṇaḥ prāṇān mumucustridaśārdanāḥ .
keṣāṁcid bāhavaśchinnāśchinnagrīvāstathāpare .. 60..
Иные мучители Тридцати (богов) казались дикобразами, отдавшими жизнь на поле битвы; иным отсекло руки, иным перебило шею
शिरांसि पेतुरन्येषाम् अन्ये मध्ये विदारिताः।
विच्छिन्नजज्घास्वपरे पेतुरुर्व्यां महासुराः ॥ ६१॥
śirāṁsi peturanyeṣāmanye madhye vidāritāḥ .
vicchinnajaṅghāstvapare petururvyāṁ mahāsurāḥ .. 61..
У иных скатились (на землю) головы, иных рассекло посредине (туловища), иные из великих асуров пали наземь с отсеченными ногами.
एकबाह्वक्षिचरणाः केचिद्देव्या द्विधाकृताः।
छिन्नेपि चान्ये शिरसि पतिताः पुनरुत्थिताः ॥ ६२॥
ekabāhvakṣicaraṇāḥ keciddevyā dvidhākṛtāḥ .
chinne'pi cānye śirasi patitāḥ punarutthitāḥ .. 62..
Кто-то стал одноруким, одноглазым, одноногим, рассеченный надвое (ударом) Деви: иные, павшие с отрубленной головой, восставали вновь.
कबन्धा युयुधुर्देव्या गृहीतपरमायुधाः।
ननृतुश्चापरे तत्र युद्दे तूर्यलयाश्रिताः ॥ ६३॥
kabandhā yuyudhurdevyā gṛhītaparamāyudhāḥ .
nanṛtuścāpare tatra yuddhe tūryalayāśritāḥ .. 63..
И, схватив лучшее оружие, безголовыми продолжали бой с Деви; иные из них плясали на поле боя, увлеченные ритмом и звуками турьи.
कबन्धाश्चिन्नशिरसः खड्गशक्य्तृष्टिपाणयः।
तिष्ठ तिष्ठेति भाषन्तो देवी मन्ये महासुराः ॥ ६४॥
kabandhāśchinnaśirasaḥ khaḍgaśaktyṛṣṭipāṇayaḥ .
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣanto devīmanye mahāsurāḥ .. 64..
Туловища иных обезглавленных воздели мечи, дротики и остроги, а иные из великих асуров кричали Деви "Стой, стой!
पातितै रथनागाश्वैः आसुरैश्च वसुन्धरा।
अगम्या साभवत्तत्र यत्राभूत् स महारणः ॥ ६५॥
pātitai rathanāgāśvairasuraiśca vasundharā .
agamyā sābhavattatra yatrābhūt sa mahāraṇaḥ .. 65..
Устланное колесницами, павшими слонами, конями и асурами, место великой битвы стало непроходимым.
शोणितौघा महानद्यस्सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः।
मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥ ६६॥
śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra prasusruvuḥ .
madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām .. 66..
И ручьи крови слонов, асуров и коней потекли среди войск асуров, образуя великие реки.
क्षणेन तन्महासैन्यमसुराणां तथाஉम्बिका।
निन्ये क्षयं यथा वह्निस्तृणदारु महाचयम् ॥ ६७॥
kṣaṇena tanmahāsainyamasurāṇāṁ tathāmbikā .
ninye kṣayaṁ yathā vahnistṛṇadārumahācayam .. 67..
Как огонь - огромную груду травы и дров, так Амбика во мгновение истребила несметное полчище асуров
सच सिंहो महानादमुत्सृजन् धुतकेसरः।
शरीरेभ्योஉमरारीणामसूनिव विचिन्वति ॥ ६८॥
sa ca siṁho mahānādamutsṛjan dhutakesaraḥ .
śarīrebhyo'marārīṇāmasūniva vicinvati .. 68..
А Ее лев, издавая громовой рык и потрясая гривой, рыскал среди тел врагов бессмертных.
देव्या गणैश्च तैस्तत्र कृतं युद्धं तथासुरैः।
यथैषां तुष्टुवुर्देवाः पुष्पवृष्टिमुचो दिवि ॥ ६९॥
devyā gaṇaiśca taistatra kṛtaṁ yuddhaṁ tathāsuraiḥ .
yathaiṣāṁ tutuṣurdevāḥ puṣpavṛṣṭimuco divi .. 69..
И боги с небес осыпали цветочным дождем и гимнами прославляли воинства Деви, бившиеся с асурами на том поле битвы.
इति श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये महिषासुरसैन्यवधो नाम द्वितीयोஉध्यायः॥
iti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
mahiṣāsurasainyavadho nāma dvitīyo'dhyāyaḥ .. 2..
Такова в Деви Махатмъе Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) вторая глава, именуемая "Истребление воинств Махишасуры".
आहुति ॐ ह्रीं साङ्गायै सायुधायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै अष्टाविंशति वर्णात्मिकायै लक्श्मी बीजादिष्टायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ।
Примечания