Деви-махатмья (МП) 7: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
रचन: ऋषि मार्कण्डेय | रचन: ऋषि मार्कण्डेय | ||
[[Файл:Богиня Дурга манифестирует Чамунду.jpeg|350px|thumb|<center>Богиня Дурга манифестирует Чамунду</center>]] | [[Файл:Богиня Дурга манифестирует Чамунду.jpeg|350px|thumb|<center>Богиня Дурга манифестирует Чамунду</center>]] | ||
चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्यायः ॥ | चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्यायः ॥ | ||
.. saptamo'dhyāyaḥ .. | .. saptamo'dhyāyaḥ .. | ||
Глава 7 | Глава 7 | ||
ध्यानं | ध्यानं<br /> | ||
ध्यायें रत्न पीठे शुककल पठितं श्रुण्वतीं श्यामलाङ्गीं। | ध्यायें रत्न पीठे शुककल पठितं श्रुण्वतीं श्यामलाङ्गीं। <br /> | ||
न्यस्तैकाङ्घ्रिं सरोजे शशि शकल धरां वल्लकीं वाद यन्तीं | न्यस्तैकाङ्घ्रिं सरोजे शशि शकल धरां वल्लकीं वाद यन्तीं|<br /> | ||
कहलाराबद्ध मालां नियमित विलसच्चोलिकां रक्त वस्त्रां। | कहलाराबद्ध मालां नियमित विलसच्चोलिकां रक्त वस्त्रां। <br /> | ||
मातङ्गीं शङ्ख पात्रां मधुर मधुमदां चित्रकोद्भासि भालां। | मातङ्गीं शङ्ख पात्रां मधुर मधुमदां चित्रकोद्भासि भालां। <br /> | ||
ऋषिरुवाच। <br /> | |||
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..<br /> | |||
Риши сказал: | |||
आज्ञप्तास्ते ततोदैत्याश्चण्डमुण्डपुरोगमाः। | आज्ञप्तास्ते ततोदैत्याश्चण्डमुण्डपुरोगमाः। <br /> | ||
चतुरङ्गबलोपेता ययुरभ्युद्यतायुधाः ॥ १॥ | चतुरङ्गबलोपेता ययुरभ्युद्यतायुधाः ॥ १॥ <br /> | ||
ājñaptāste tato daityāścaṇḍamuṇḍapurogamāḥ . | ājñaptāste tato daityāścaṇḍamuṇḍapurogamāḥ .<br /> | ||
caturaṅgabalopetā yayurabhyudyatāyudhāḥ .. 2.. | caturaṅgabalopetā yayurabhyudyatāyudhāḥ .. 2..<br /> | ||
Получив такой приказ, даитьи во главе с Чандой и Мундой, воздев оружие, выступили армией четырех родов (войск). | |||
ददृशुस्ते ततो देवीमीषद्धासां व्यवस्थिताम्। | ददृशुस्ते ततो देवीमीषद्धासां व्यवस्थिताम्। <br /> | ||
सिंहस्योपरि शैलेन्द्रशृङ्गे महतिकाञ्चने ॥ २॥ | सिंहस्योपरि शैलेन्द्रशृङ्गे महतिकाञ्चने ॥ २॥ <br /> | ||
dadṛśuste tato devīmīṣaddhāsāṁ vyavasthitām . | dadṛśuste tato devīmīṣaddhāsāṁ vyavasthitām .<br /> | ||
siṁhasyopari śailendraśṛṅge mahati kāñcane .. 3.. | siṁhasyopari śailendraśṛṅge mahati kāñcane .. 3..<br /> | ||
И на золотой вершине высокой горы они увидели Деви, с легкой улыбкой восседавшую на льве. | |||
तेदृष्ट्वातांसमादातुमुद्यमं ञ्चक्रुरुद्यताः | तेदृष्ट्वातांसमादातुमुद्यमं ञ्चक्रुरुद्यताः|<br /> | ||
आकृष्टचापासिधरास्तथाஉन्ये तत्समीपगाः ॥ ३॥ | आकृष्टचापासिधरास्तथाஉन्ये तत्समीपगाः ॥ ३॥ <br /> | ||
te dṛṣṭvā tāṁ samādātumudyamaṁ cakrurudyatāḥ . | te dṛṣṭvā tāṁ samādātumudyamaṁ cakrurudyatāḥ .<br /> | ||
ākṛṣṭacāpāsidharāstathānye tatsamīpagāḥ .. 4.. | ākṛṣṭacāpāsidharāstathānye tatsamīpagāḥ .. 4..<br /> | ||
И увидев Ту (Деви), одни направились пленить Ее, а другие подошли к Ней, вытащив мечи и натянув луки. | |||
ततः कोपं चकारोच्चैरम्भिका तानरीन्प्रति। | ततः कोपं चकारोच्चैरम्भिका तानरीन्प्रति। <br /> | ||
कोपेन चास्या वदनं मषीवर्णमभूत्तदा ॥ ४॥ | कोपेन चास्या वदनं मषीवर्णमभूत्तदा ॥ ४॥ <br /> | ||
tataḥ kopaṁ cakāroccairambikā tānarīnprati . | tataḥ kopaṁ cakāroccairambikā tānarīnprati .<br /> | ||
kopena cāsyā vadanaṁ maṣīvarṇamabhūttadā .. 5.. | kopena cāsyā vadanaṁ maṣīvarṇamabhūttadā .. 5..<br /> | ||
Тогда в Амбике проснулся страшный гнев на врагов, в ярости Ее лик стал черным как смоль. | |||
भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या ललाटफलकाद्द्रुतम्। | भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या ललाटफलकाद्द्रुतम्। <br /> | ||
काली कराल वदना विनिष्क्रान्तासिपाशिनी ॥ ५॥ | काली कराल वदना विनिष्क्रान्तासिपाशिनी ॥ ५॥ <br /> | ||
bhrukuṭīkuṭilāttasyā lalāṭaphalakāddrutam . | bhrukuṭīkuṭilāttasyā lalāṭaphalakāddrutam .<br /> | ||
kālī karālavadanā viniṣkrāntāsipāśinī .. 6.. | kālī karālavadanā viniṣkrāntāsipāśinī .. 6..<br /> | ||
А из Ее высокого лба с нахмуренными в гневе бровями вдруг вышла Кали - страшноликая, несущая меч и аркан. | |||
विचित्रखट्वाङ्गधरा नरमालाविभूषणा। | विचित्रखट्वाङ्गधरा नरमालाविभूषणा। <br /> | ||
द्वीपिचर्मपरीधाना शुष्कमांसातिभैरवा ॥ ६॥ | द्वीपिचर्मपरीधाना शुष्कमांसातिभैरवा ॥ ६॥ <br /> | ||
vicitrakhaṭvāṅgadharā naramālāvibhūṣaṇā . | vicitrakhaṭvāṅgadharā naramālāvibhūṣaṇā .<br /> | ||
dvīpicarmaparīdhānā śuṣkamāṁsātibhairavā .. 7.. | dvīpicarmaparīdhānā śuṣkamāṁsātibhairavā .. 7..<br /> | ||
Держащая дивный венчанный черепом посох, украшенная гирляндой черепов, облаченная в шкуру тигра, повергающая в трепет видом (Своей) истощенной плоти. | |||
अतिविस्तारवदना जिह्वाललनभीषणा। | अतिविस्तारवदना जिह्वाललनभीषणा। <br /> | ||
निमग्नारक्तनयना नादापूरितदिङ्मुखा ॥ ६॥ | निमग्नारक्तनयना नादापूरितदिङ्मुखा ॥ ६॥ <br /> | ||
ativistāravadanā jihvālalanabhīṣaṇā . | ativistāravadanā jihvālalanabhīṣaṇā .<br /> | ||
nimagnāraktanayanā nādāpūritadiṅmukhā .. 8.. | nimagnāraktanayanā nādāpūritadiṅmukhā .. 8..<br /> | ||
С широко открытым ртом, страшно шевелящимся языком, с глубоко запавшими алыми глазами, оглашавшая ревом стороны света. | |||
सा वेगेनाभिपतिता घूतयन्ती महासुरान्। | सा वेगेनाभिपतिता घूतयन्ती महासुरान्। <br /> | ||
सैन्ये तत्र सुरारीणामभक्षयत तद्बलम् ॥ ८॥ | सैन्ये तत्र सुरारीणामभक्षयत तद्बलम् ॥ ८॥ <br /> | ||
sā vegenābhipatitā ghātayantī mahāsurān . | sā vegenābhipatitā ghātayantī mahāsurān .<br /> | ||
sainye tatra surārīṇāmabhakṣayata tadbalam .. 9.. | sainye tatra surārīṇāmabhakṣayata tadbalam .. 9..<br /> | ||
И стремглав обрушившись на великих асуров, убивая и пожирая воинства врагов небожителей. | |||
पार्ष्णिग्राहाङ्कुशग्राहयोधघण्टासमन्वितान्। | पार्ष्णिग्राहाङ्कुशग्राहयोधघण्टासमन्वितान्। <br /> | ||
समादायैकहस्तेन मुखे चिक्षेप वारणान् ॥ ९॥ | समादायैकहस्तेन मुखे चिक्षेप वारणान् ॥ ९॥ <br /> | ||
pārṣṇigrāhāṅkuśagrāhayodhaghaṇṭāsamanvitān . | pārṣṇigrāhāṅkuśagrāhayodhaghaṇṭāsamanvitān .<br /> | ||
samādāyaikahastena mukhe cikṣepa vāraṇān .. 10.. | samādāyaikahastena mukhe cikṣepa vāraṇān .. 10..<br /> | ||
Она одной рукой хватала слонов с их охраной, погонщиками, воинами, колоколами, и бросала их Себе в рот. | |||
तथैव योधं तुरगै रथं सारथिना सह। | तथैव योधं तुरगै रथं सारथिना सह। <br /> | ||
निक्षिप्य वक्त्रे दशनैश्चर्वयत्यतिभैरवं ॥ १०॥ | निक्षिप्य वक्त्रे दशनैश्चर्वयत्यतिभैरवं ॥ १०॥ <br /> | ||
tathaiva yodhaṁ turagai rathaṁ sārathinā saha . | tathaiva yodhaṁ turagai rathaṁ sārathinā saha .<br /> | ||
nikṣipya vaktre daśanaiścarvayantyatibhairavam .. 11.. | nikṣipya vaktre daśanaiścarvayantyatibhairavam .. 11..<br /> | ||
Схватив всадников с конями, колесницами и колесничими, отправляла их в рот, разрывая страшными клыками. | |||
[[Файл:Калика приносит головы Шумбхи и Нишумбхи.jpeg|350px|thumb|<center>Убиение Чанды и Мунды</center>]] | |||
एकं जग्राह केशेषु ग्रीवायामथ चापरं। <br /> | |||
पादेनाक्रम्यचैवान्यमुरसान्यमपोथयत् ॥ ११॥ <br /> | |||
ekaṁ jagrāha keśeṣu grīvāyāmatha cāparam .<br /> | |||
pādenākramya caivānyamurasānyamapothayat .. 12..<br /> | |||
Одного ловила за волосы, другого за шею; одного давила ногой, другого ударяла грудью. | |||
तैर्मुक्तानिच शस्त्राणि महास्त्राणि तथासुरैः। | तैर्मुक्तानिच शस्त्राणि महास्त्राणि तथासुरैः। <br /> | ||
मुखेन जग्राह रुषा दशनैर्मथितान्यपि ॥ १२॥ | मुखेन जग्राह रुषा दशनैर्मथितान्यपि ॥ १२॥ <br /> | ||
tairmuktāni ca śastrāṇi mahāstrāṇi tathāsuraiḥ . | tairmuktāni ca śastrāṇi mahāstrāṇi tathāsuraiḥ .<br /> | ||
mukhena jagrāha ruṣā daśanairmathitānyapi .. 13.. | mukhena jagrāha ruṣā daśanairmathitānyapi .. 13..<br /> | ||
В ярости хватала ртом пущенные асурами стрелы и метательные снаряды, дробя их между зубами. | |||
बलिनां तद्बलं सर्वमसुराणां दुरात्मनां | बलिनां तद्बलं सर्वमसुराणां दुरात्मनां |<br /> | ||
ममर्दाभक्षयच्चान्यानन्यांश्चाताडयत्तथा ॥ १३॥ | ममर्दाभक्षयच्चान्यानन्यांश्चाताडयत्तथा ॥ १३॥ <br /> | ||
balināṁ tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ durātmanām . | balināṁ tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ durātmanām .<br /> | ||
mamardābhakṣayaccānyānanyāṁścātāḍayattadā .. 14.. | mamardābhakṣayaccānyānanyāṁścātāḍayattadā .. 14..<br /> | ||
Пожирая одних и давя других, Она истребляла воинство могучих злодеев-асуров. | |||
असिना निहताः केचित्केचित्खट्वाङ्गताडिताः। | असिना निहताः केचित्केचित्खट्वाङ्गताडिताः। <br /> | ||
जग्मुर्विनाशमसुरा दन्ताग्राभिहतास्तथा ॥ १४॥ | जग्मुर्विनाशमसुरा दन्ताग्राभिहतास्तथा ॥ १४॥ <br /> | ||
asinā nihatāḥ kecitkecitkhaṭvāṅgatāḍitāḥ . | asinā nihatāḥ kecitkecitkhaṭvāṅgatāḍitāḥ .<br /> | ||
jagmurvināśamasurā dantāgrābhihatāstathā .. 15.. | jagmurvināśamasurā dantāgrābhihatāstathā .. 15..<br /> | ||
Иных убивал Ее меч, иных поражал удар венчанного черепом посоха; иные асуры встретили смерть, растерзанные Ее острыми клыками. | |||
क्षणेन तद्भलं सर्व मसुराणां निपातितं। | क्षणेन तद्भलं सर्व मसुराणां निपातितं। <br /> | ||
दृष्ट्वा चण्डोஉभिदुद्राव तां कालीमतिभीषणां ॥ १५॥ | दृष्ट्वा चण्डोஉभिदुद्राव तां कालीमतिभीषणां ॥ १५॥ <br /> | ||
kṣaṇena tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ nipātitam . | kṣaṇena tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ nipātitam .<br /> | ||
dṛṣṭvā caṇḍo'bhidudrāva tāṁ kālīmatibhīṣaṇām .. 16.. | dṛṣṭvā caṇḍo'bhidudrāva tāṁ kālīmatibhīṣaṇām .. 16..<br /> | ||
Во мгновение ока погибло все войско асуров, и видя это, Чанда (сам) бросился к несказанно страшной Кали. | |||
शरवर्षैर्महाभीमैर्भीमाक्षीं तां महासुरः। | शरवर्षैर्महाभीमैर्भीमाक्षीं तां महासुरः। <br /> | ||
छादयामास चक्रैश्च मुण्डः क्षिप्तैः सहस्रशः ॥ १६॥ | छादयामास चक्रैश्च मुण्डः क्षिप्तैः सहस्रशः ॥ १६॥ <br /> | ||
śaravarṣairmahābhīmairbhīmākṣīṁ tāṁ mahāsuraḥ . | śaravarṣairmahābhīmairbhīmākṣīṁ tāṁ mahāsuraḥ .<br /> | ||
chādayāmāsa cakraiśca muṇḍaḥ kṣiptaiḥ sahasraśaḥ .. 17.. | chādayāmāsa cakraiśca muṇḍaḥ kṣiptaiḥ sahasraśaḥ .. 17..<br /> | ||
Ужасным ливнем стрел тот великий асур, а также Мунда - тысячью брошенных дисков, накрыли (богиню) повергающего в трепет облика. | |||
तानिचक्राण्यनेकानि विशमानानि तन्मुखम्। | तानिचक्राण्यनेकानि विशमानानि तन्मुखम्। <br /> | ||
बभुर्यथार्कबिम्बानि सुबहूनि घनोदरं ॥ १७॥ | बभुर्यथार्कबिम्बानि सुबहूनि घनोदरं ॥ १७॥ <br /> | ||
tāni cakrāṇyanekāni viśamānāni tanmukham . | tāni cakrāṇyanekāni viśamānāni tanmukham .<br /> | ||
babhuryathārkabimbāni subahūni ghanodaram .. 18.. | babhuryathārkabimbāni subahūni ghanodaram .. 18..<br /> | ||
Но влетая Ей в рот, те бесчисленные диски казались Дисками многих солнц, исчезающими в глубине облака. | |||
ततो जहासातिरुषा भीमं भैरवनादिनी। | ततो जहासातिरुषा भीमं भैरवनादिनी। <br /> | ||
काली करालवदना दुर्दर्शशनोज्ज्वला ॥ १८॥ | काली करालवदना दुर्दर्शशनोज्ज्वला ॥ १८॥ <br /> | ||
tato jahāsātiruṣā bhīmaṁ bhairavanādinī . | tato jahāsātiruṣā bhīmaṁ bhairavanādinī .<br /> | ||
kālī karālavadanā durdarśadaśanojjvalā .. 19.. | kālī karālavadanā durdarśadaśanojjvalā .. 19..<br /> | ||
И страшно взревев, Кали грозно рассмеялась в великой ярости, повергающие в дрожь клыки блистали в Ее ужасной пасти. | |||
उत्थाय च महासिंहं देवी चण्डमधावत। | उत्थाय च महासिंहं देवी चण्डमधावत। <br /> | ||
गृहीत्वा चास्य केशेषु शिरस्तेनासिनाच्छिनत् ॥ १९॥ | गृहीत्वा चास्य केशेषु शिरस्तेनासिनाच्छिनत् ॥ १९॥ <br /> | ||
utthāya ca mahāsiṁhaṁ devī caṇḍamadhāvata . | utthāya ca mahāsiṁhaṁ devī caṇḍamadhāvata .<br /> | ||
gṛhītvā cāsya keśeṣu śirastenāsinācchinat .. 20.. | gṛhītvā cāsya keśeṣu śirastenāsinācchinat .. 20..<br /> | ||
Тут восседавшая на великом льве Богиня устремилась к Чанде и, ухватив за волосы, мечом отсекла ему голову. | |||
[[Файл:Чамунда с головами.jpeg|350px|thumb|<center>Чамунда с головами Чанды и Мунды. Барельеф в индийском храме</center>]] | |||
अथ मुण्डोஉभ्यधावत्तां दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्। | अथ मुण्डोஉभ्यधावत्तां दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्। <br /> | ||
तमप्यपात यद्भमौ सा खड्गाभिहतंरुषा ॥ २०॥ | तमप्यपात यद्भमौ सा खड्गाभिहतंरुषा ॥ २०॥ <br /> | ||
atha muṇḍo'bhyadhāvattāṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam . | atha muṇḍo'bhyadhāvattāṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam .<br /> | ||
tamapyapātayadbhūmau sā khaḍgābhihataṁ ruṣā .. 21.. | tamapyapātayadbhūmau sā khaḍgābhihataṁ ruṣā .. 21..<br /> | ||
И видя гибель Чанды, Мунда сам кинулся (к Богине), но был повергнут наземь свирепым ударом Ее меча. | |||
हतशेषं ततः सैन्यं दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्। | हतशेषं ततः सैन्यं दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्। <br /> | ||
मुण्डञ्च सुमहावीर्यं दिशो भेजे भयातुरम् ॥ २१॥ | मुण्डञ्च सुमहावीर्यं दिशो भेजे भयातुरम् ॥ २१॥ <br /> | ||
hataśeṣaṁ tataḥ sainyaṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam . | hataśeṣaṁ tataḥ sainyaṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam .<br /> | ||
muṇḍaṁ ca sumahāvīryaṁ diśo bheje bhayāturam .. 22.. | muṇḍaṁ ca sumahāvīryaṁ diśo bheje bhayāturam .. 22..<br /> | ||
При виде смерти Чанды и великого в доблести Мунды остатки войск в страхе бросились во все стороны. | |||
शिरश्चण्डस्य काली च गृहीत्वा मुण्ड मेव च। | शिरश्चण्डस्य काली च गृहीत्वा मुण्ड मेव च। <br /> | ||
प्राह प्रचण्डाट्टहासमिश्रमभ्येत्य चण्डिकाम् ॥ २२॥ | प्राह प्रचण्डाट्टहासमिश्रमभ्येत्य चण्डिकाम् ॥ २२॥ <br /> | ||
śiraścaṇḍasya kālī ca gṛhītvā muṇḍameva ca . | śiraścaṇḍasya kālī ca gṛhītvā muṇḍameva ca .<br /> | ||
prāha pracaṇḍāṭṭahāsamiśramabhyetya caṇḍikām .. 23.. | prāha pracaṇḍāṭṭahāsamiśramabhyetya caṇḍikām .. 23..<br /> | ||
И подхватив голову Чанды, а также Мунды, Кали приблизилась к Чандике и сказала, чередуя слова с неистовым смехом: | |||
मया तवा त्रोपहृतौ चण्डमुण्डौ महापशू। | मया तवा त्रोपहृतौ चण्डमुण्डौ महापशू। <br /> | ||
युद्धयज्ञे स्वयं शुम्भं निशुम्भं चहनिष्यसि ॥ २३॥ | युद्धयज्ञे स्वयं शुम्भं निशुम्भं चहनिष्यसि ॥ २३॥ <br /> | ||
mayā tavātropahṛtau caṇḍamuṇḍau mahāpaśū . | mayā tavātropahṛtau caṇḍamuṇḍau mahāpaśū .<br /> | ||
yuddhayajñe svayaṁ śumbhaṁ niśumbhaṁ ca haniṣyasi .. 24.. | yuddhayajñe svayaṁ śumbhaṁ niśumbhaṁ ca haniṣyasi .. 24..<br /> | ||
"Я принесла Тебе Чанду и Мунду, двух великих животных на жертвоприношении-битве, а Шумбху с Нишумбхой Ты убьешь Сама!" | |||
ऋषिरुवाच॥ | ऋषिरुवाच॥ <br /> | ||
ṛṣiruvāca .. 25.. | ṛṣiruvāca .. 25..<br /> | ||
Риши сказал:<br /> | |||
तावानीतौ ततो दृष्ट्वा चण्ड मुण्डौ महासुरौ। <br /> | |||
उवाच कालीं कल्याणी ललितं चण्डिका वचः ॥ २४॥ <br /> | |||
tāvānītau tato dṛṣṭvā caṇḍamuṇḍau mahāsurau .<br /> | |||
uvāca kālīṁ kalyāṇī lalitaṁ caṇḍikā vacaḥ .. 26..<br /> | |||
И видя принесенных Ей великих асуров Чанду и Мунду, благосклонная Чандика весело сказала Кали такие слова: | |||
यस्माच्चण्डं च मुण्डं च गृहीत्वा त्वमुपागता। | यस्माच्चण्डं च मुण्डं च गृहीत्वा त्वमुपागता। <br /> | ||
चामुण्डेति ततो लोके ख्याता देवी भविष्यसि ॥ २५॥ | चामुण्डेति ततो लोके ख्याता देवी भविष्यसि ॥ २५॥ <br /> | ||
yasmāccaṇḍaṁ ca muṇḍaṁ ca gṛhītvā tvamupāgatā . | yasmāccaṇḍaṁ ca muṇḍaṁ ca gṛhītvā tvamupāgatā .<br /> | ||
cāmuṇḍeti tato loke khyātā devī bhaviṣyasi .. 27.. | cāmuṇḍeti tato loke khyātā devī bhaviṣyasi .. 27..<br /> | ||
"О богиня, раз Ты пришла, держа Чанду и Мунду, отныне в этом мире Ты прославишься как Чамунда!" | |||
॥ जय जय श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्याय समाप्तम् ॥ | ॥ जय जय श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्याय समाप्तम् ॥ <br /> | ||
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | .. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye | ||
caṇḍamuṇḍavadho nāma saptamo'dhyāyaḥ .. 7.. | caṇḍamuṇḍavadho nāma saptamo'dhyāyaḥ .. 7..<br /> | ||
Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) седьмая глава, именуемая "Убиение Чанды и Мунды". | Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) седьмая глава, именуемая "Убиение Чанды и Мунды". | ||
आहुति | आहुति<br /> | ||
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै काली चामुण्डा देव्यै कर्पूर बीजाधिष्ठायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै काली चामुण्डा देव्यै कर्पूर बीजाधिष्ठायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥ | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 18:38, 10 апреля 2016
रचन: ऋषि मार्कण्डेय
चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्यायः ॥ .. saptamo'dhyāyaḥ .. Глава 7
ध्यानं
ध्यायें रत्न पीठे शुककल पठितं श्रुण्वतीं श्यामलाङ्गीं।
न्यस्तैकाङ्घ्रिं सरोजे शशि शकल धरां वल्लकीं वाद यन्तीं|
कहलाराबद्ध मालां नियमित विलसच्चोलिकां रक्त वस्त्रां।
मातङ्गीं शङ्ख पात्रां मधुर मधुमदां चित्रकोद्भासि भालां।
ऋषिरुवाच।
oṁ ṛṣiruvāca .. 1..
Риши сказал:
आज्ञप्तास्ते ततोदैत्याश्चण्डमुण्डपुरोगमाः।
चतुरङ्गबलोपेता ययुरभ्युद्यतायुधाः ॥ १॥
ājñaptāste tato daityāścaṇḍamuṇḍapurogamāḥ .
caturaṅgabalopetā yayurabhyudyatāyudhāḥ .. 2..
Получив такой приказ, даитьи во главе с Чандой и Мундой, воздев оружие, выступили армией четырех родов (войск).
ददृशुस्ते ततो देवीमीषद्धासां व्यवस्थिताम्।
सिंहस्योपरि शैलेन्द्रशृङ्गे महतिकाञ्चने ॥ २॥
dadṛśuste tato devīmīṣaddhāsāṁ vyavasthitām .
siṁhasyopari śailendraśṛṅge mahati kāñcane .. 3..
И на золотой вершине высокой горы они увидели Деви, с легкой улыбкой восседавшую на льве.
तेदृष्ट्वातांसमादातुमुद्यमं ञ्चक्रुरुद्यताः|
आकृष्टचापासिधरास्तथाஉन्ये तत्समीपगाः ॥ ३॥
te dṛṣṭvā tāṁ samādātumudyamaṁ cakrurudyatāḥ .
ākṛṣṭacāpāsidharāstathānye tatsamīpagāḥ .. 4..
И увидев Ту (Деви), одни направились пленить Ее, а другие подошли к Ней, вытащив мечи и натянув луки.
ततः कोपं चकारोच्चैरम्भिका तानरीन्प्रति।
कोपेन चास्या वदनं मषीवर्णमभूत्तदा ॥ ४॥
tataḥ kopaṁ cakāroccairambikā tānarīnprati .
kopena cāsyā vadanaṁ maṣīvarṇamabhūttadā .. 5..
Тогда в Амбике проснулся страшный гнев на врагов, в ярости Ее лик стал черным как смоль.
भ्रुकुटीकुटिलात्तस्या ललाटफलकाद्द्रुतम्।
काली कराल वदना विनिष्क्रान्तासिपाशिनी ॥ ५॥
bhrukuṭīkuṭilāttasyā lalāṭaphalakāddrutam .
kālī karālavadanā viniṣkrāntāsipāśinī .. 6..
А из Ее высокого лба с нахмуренными в гневе бровями вдруг вышла Кали - страшноликая, несущая меч и аркан.
विचित्रखट्वाङ्गधरा नरमालाविभूषणा।
द्वीपिचर्मपरीधाना शुष्कमांसातिभैरवा ॥ ६॥
vicitrakhaṭvāṅgadharā naramālāvibhūṣaṇā .
dvīpicarmaparīdhānā śuṣkamāṁsātibhairavā .. 7..
Держащая дивный венчанный черепом посох, украшенная гирляндой черепов, облаченная в шкуру тигра, повергающая в трепет видом (Своей) истощенной плоти.
अतिविस्तारवदना जिह्वाललनभीषणा।
निमग्नारक्तनयना नादापूरितदिङ्मुखा ॥ ६॥
ativistāravadanā jihvālalanabhīṣaṇā .
nimagnāraktanayanā nādāpūritadiṅmukhā .. 8..
С широко открытым ртом, страшно шевелящимся языком, с глубоко запавшими алыми глазами, оглашавшая ревом стороны света.
सा वेगेनाभिपतिता घूतयन्ती महासुरान्।
सैन्ये तत्र सुरारीणामभक्षयत तद्बलम् ॥ ८॥
sā vegenābhipatitā ghātayantī mahāsurān .
sainye tatra surārīṇāmabhakṣayata tadbalam .. 9..
И стремглав обрушившись на великих асуров, убивая и пожирая воинства врагов небожителей.
पार्ष्णिग्राहाङ्कुशग्राहयोधघण्टासमन्वितान्।
समादायैकहस्तेन मुखे चिक्षेप वारणान् ॥ ९॥
pārṣṇigrāhāṅkuśagrāhayodhaghaṇṭāsamanvitān .
samādāyaikahastena mukhe cikṣepa vāraṇān .. 10..
Она одной рукой хватала слонов с их охраной, погонщиками, воинами, колоколами, и бросала их Себе в рот.
तथैव योधं तुरगै रथं सारथिना सह।
निक्षिप्य वक्त्रे दशनैश्चर्वयत्यतिभैरवं ॥ १०॥
tathaiva yodhaṁ turagai rathaṁ sārathinā saha .
nikṣipya vaktre daśanaiścarvayantyatibhairavam .. 11..
Схватив всадников с конями, колесницами и колесничими, отправляла их в рот, разрывая страшными клыками.
एकं जग्राह केशेषु ग्रीवायामथ चापरं।
पादेनाक्रम्यचैवान्यमुरसान्यमपोथयत् ॥ ११॥
ekaṁ jagrāha keśeṣu grīvāyāmatha cāparam .
pādenākramya caivānyamurasānyamapothayat .. 12..
Одного ловила за волосы, другого за шею; одного давила ногой, другого ударяла грудью.
तैर्मुक्तानिच शस्त्राणि महास्त्राणि तथासुरैः।
मुखेन जग्राह रुषा दशनैर्मथितान्यपि ॥ १२॥
tairmuktāni ca śastrāṇi mahāstrāṇi tathāsuraiḥ .
mukhena jagrāha ruṣā daśanairmathitānyapi .. 13..
В ярости хватала ртом пущенные асурами стрелы и метательные снаряды, дробя их между зубами.
बलिनां तद्बलं सर्वमसुराणां दुरात्मनां |
ममर्दाभक्षयच्चान्यानन्यांश्चाताडयत्तथा ॥ १३॥
balināṁ tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ durātmanām .
mamardābhakṣayaccānyānanyāṁścātāḍayattadā .. 14..
Пожирая одних и давя других, Она истребляла воинство могучих злодеев-асуров.
असिना निहताः केचित्केचित्खट्वाङ्गताडिताः।
जग्मुर्विनाशमसुरा दन्ताग्राभिहतास्तथा ॥ १४॥
asinā nihatāḥ kecitkecitkhaṭvāṅgatāḍitāḥ .
jagmurvināśamasurā dantāgrābhihatāstathā .. 15..
Иных убивал Ее меч, иных поражал удар венчанного черепом посоха; иные асуры встретили смерть, растерзанные Ее острыми клыками.
क्षणेन तद्भलं सर्व मसुराणां निपातितं।
दृष्ट्वा चण्डोஉभिदुद्राव तां कालीमतिभीषणां ॥ १५॥
kṣaṇena tadbalaṁ sarvamasurāṇāṁ nipātitam .
dṛṣṭvā caṇḍo'bhidudrāva tāṁ kālīmatibhīṣaṇām .. 16..
Во мгновение ока погибло все войско асуров, и видя это, Чанда (сам) бросился к несказанно страшной Кали.
शरवर्षैर्महाभीमैर्भीमाक्षीं तां महासुरः।
छादयामास चक्रैश्च मुण्डः क्षिप्तैः सहस्रशः ॥ १६॥
śaravarṣairmahābhīmairbhīmākṣīṁ tāṁ mahāsuraḥ .
chādayāmāsa cakraiśca muṇḍaḥ kṣiptaiḥ sahasraśaḥ .. 17..
Ужасным ливнем стрел тот великий асур, а также Мунда - тысячью брошенных дисков, накрыли (богиню) повергающего в трепет облика.
तानिचक्राण्यनेकानि विशमानानि तन्मुखम्।
बभुर्यथार्कबिम्बानि सुबहूनि घनोदरं ॥ १७॥
tāni cakrāṇyanekāni viśamānāni tanmukham .
babhuryathārkabimbāni subahūni ghanodaram .. 18..
Но влетая Ей в рот, те бесчисленные диски казались Дисками многих солнц, исчезающими в глубине облака.
ततो जहासातिरुषा भीमं भैरवनादिनी।
काली करालवदना दुर्दर्शशनोज्ज्वला ॥ १८॥
tato jahāsātiruṣā bhīmaṁ bhairavanādinī .
kālī karālavadanā durdarśadaśanojjvalā .. 19..
И страшно взревев, Кали грозно рассмеялась в великой ярости, повергающие в дрожь клыки блистали в Ее ужасной пасти.
उत्थाय च महासिंहं देवी चण्डमधावत।
गृहीत्वा चास्य केशेषु शिरस्तेनासिनाच्छिनत् ॥ १९॥
utthāya ca mahāsiṁhaṁ devī caṇḍamadhāvata .
gṛhītvā cāsya keśeṣu śirastenāsinācchinat .. 20..
Тут восседавшая на великом льве Богиня устремилась к Чанде и, ухватив за волосы, мечом отсекла ему голову.
अथ मुण्डोஉभ्यधावत्तां दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्।
तमप्यपात यद्भमौ सा खड्गाभिहतंरुषा ॥ २०॥
atha muṇḍo'bhyadhāvattāṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam .
tamapyapātayadbhūmau sā khaḍgābhihataṁ ruṣā .. 21..
И видя гибель Чанды, Мунда сам кинулся (к Богине), но был повергнут наземь свирепым ударом Ее меча.
हतशेषं ततः सैन्यं दृष्ट्वा चण्डं निपातितम्।
मुण्डञ्च सुमहावीर्यं दिशो भेजे भयातुरम् ॥ २१॥
hataśeṣaṁ tataḥ sainyaṁ dṛṣṭvā caṇḍaṁ nipātitam .
muṇḍaṁ ca sumahāvīryaṁ diśo bheje bhayāturam .. 22..
При виде смерти Чанды и великого в доблести Мунды остатки войск в страхе бросились во все стороны.
शिरश्चण्डस्य काली च गृहीत्वा मुण्ड मेव च।
प्राह प्रचण्डाट्टहासमिश्रमभ्येत्य चण्डिकाम् ॥ २२॥
śiraścaṇḍasya kālī ca gṛhītvā muṇḍameva ca .
prāha pracaṇḍāṭṭahāsamiśramabhyetya caṇḍikām .. 23..
И подхватив голову Чанды, а также Мунды, Кали приблизилась к Чандике и сказала, чередуя слова с неистовым смехом:
मया तवा त्रोपहृतौ चण्डमुण्डौ महापशू।
युद्धयज्ञे स्वयं शुम्भं निशुम्भं चहनिष्यसि ॥ २३॥
mayā tavātropahṛtau caṇḍamuṇḍau mahāpaśū .
yuddhayajñe svayaṁ śumbhaṁ niśumbhaṁ ca haniṣyasi .. 24..
"Я принесла Тебе Чанду и Мунду, двух великих животных на жертвоприношении-битве, а Шумбху с Нишумбхой Ты убьешь Сама!"
ऋषिरुवाच॥
ṛṣiruvāca .. 25..
Риши сказал:
तावानीतौ ततो दृष्ट्वा चण्ड मुण्डौ महासुरौ।
उवाच कालीं कल्याणी ललितं चण्डिका वचः ॥ २४॥
tāvānītau tato dṛṣṭvā caṇḍamuṇḍau mahāsurau .
uvāca kālīṁ kalyāṇī lalitaṁ caṇḍikā vacaḥ .. 26..
И видя принесенных Ей великих асуров Чанду и Мунду, благосклонная Чандика весело сказала Кали такие слова:
यस्माच्चण्डं च मुण्डं च गृहीत्वा त्वमुपागता।
चामुण्डेति ततो लोके ख्याता देवी भविष्यसि ॥ २५॥
yasmāccaṇḍaṁ ca muṇḍaṁ ca gṛhītvā tvamupāgatā .
cāmuṇḍeti tato loke khyātā devī bhaviṣyasi .. 27..
"О богиня, раз Ты пришла, держа Чанду и Мунду, отныне в этом мире Ты прославишься как Чамунда!"
॥ जय जय श्री मार्कण्डेय पुराणे सावर्निके मन्वन्तरे देवि महत्म्ये चण्डमुण्ड वधो नाम सप्तमोध्याय समाप्तम् ॥
.. svasti śrīmārkaṇḍeyapurāṇe sāvarṇike manvantare devīmāhātmye
caṇḍamuṇḍavadho nāma saptamo'dhyāyaḥ .. 7..
Такова в Деви Махатмье Шри Маркандейя Пураны (эпоха Саварни) седьмая глава, именуемая "Убиение Чанды и Мунды".
आहुति
ॐ क्लीं जयन्ती साङ्गायै सशक्तिकायै सपरिवारायै सवाहनायै काली चामुण्डा देव्यै कर्पूर बीजाधिष्ठायै महाहुतिं समर्पयामि नमः स्वाहा ॥
Примечания