Маркандея-пурана, 6-10: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
Строка 11: Строка 11:
Птицы сказали:<br>Рама Халаюдха, зная насколько велика любовь Кришны к Партхе, долго раздумывал: «Я не займу сторону Дурьйодханы, что бы не быть в битве против Кришны, и не встану на сторону Пандавов, ведь я не смогу принести гибель Дурьйодхане, моему родственнику и ученику. Поэтому я не пойду ни к Арджуне, ни к Дурьйодхане. Я отправлюсь совершать омовения в святых местах, до тех пор, пока не окончится битва между Пандавами и Кауравами».<br>Простившись с Хришикешей, Партхой и Дурьйодханой, Баларама, потомок Шуры, в окружении своей армии, отправился в Двараку.<br>Прибыв в Двараку, наполненную радостными и процветающими людьми, Рама Халаюдха устроил большой праздник, по поводу своего паломничества к святым местам. Празднуя свой отъезд, он в состоянии опьянения, двинулся в цветущий парк Райвата, взяв с собой Ревати, прекрасную, как апсара.<br>Окружённый стайкой девиц, герой пошёл туда, спотыкаясь от опьянения. И увидел он лес, ни с чем несравнимый, изобилующий круглый год плодами и цветами, населённый обезьянами, были там многочисленные озера, усеянные зарослями священного лотоса.<br>Слушая мелодичные песни птиц, доставляющие удовольствие и радостные для слуха, он увидел там деревья, с гнущимися от плодов ветвями, с неувядающими цветами. И пел он там песни вместе с птицами.<br>Манговые деревья, сливы, камаранги, кокосовые пальмы и деревья тиндака, маленькие деревья бел, тмин, гранат, виджу-пурака, панаса, обезьянье дерево, подорожник и очень очаровательные деревья кадам, и деревья паравата, деревья канкола и налина, амла-ветаса, ореховые деревья, амалака, тиндука, несущая крупные плоды, миндальные деревья, карамча, харитаку, – все это увидел потомок Яду. Также увидел он ашоку, пуннагу, винтовые сосны, и вакулы, и кампаку, саптапарну, и жасмин, деревья паджата и мандара, будару, манящую паталу в цвету, и деревья девадару, деревья сала, тала, и тамала, и кимшуку, и прекрасное дерево ванджата, – населённые куропатками, дятлами, сорокопутами и попугаями, койлами, воробьями, зелёными голубями, фазанами, прия-пуритами и хохлатыми кукушками, и различными другими птицами, приятно и мелодично поющими. Также он увидел озера, красивые и спокойные, наполненные кувшинками и лотосами, и блестящими голубыми водными лилиями, и другими видами кувшинок и лотосов. Теснились там гуси и румяные утки, джала-кукула и карандавы, пеликаны, гуси, черепахи, и ныряющие мадгу, все было запружено этими птицами и все они плавали кругами.<br>Так любуясь этим восхитительным лесом, Шаури, в сопровождении девиц дошёл до чудесной рощи, увитой лианами. Там он повстречал искушённых в изучении Вед и веданг брахманов, чьими предками были Кушика и Бхригу, Бхараваджа и Готама, и брахманов, произошедших из других родов. Все они с большим вниманием слушали сказания (пурану?), сидя на шкурах черных антилоп и на подстилках из травы куша, и сута, сказитель, был в разгаре чтения про деяния небесных святых. Когда туда явился Рама, с красными от выпивки глазами, все брахманы, видя что он опьянён, поспешно встали и поприветствовали Носящего Плуг, только родившийся в роду сут не встал. Тогда, исполненный гнева, Халаюдха, заставляющий дрожать всех данавов, закатив глаза, сразил суту.<br>Вслед за тем, как сута был убит во время произношения слов Вед, все эти брахманы, одетые в шкуры черных антилоп, удалились из леса.<br>Тогда этот носитель плуга, презирая сам себя, подумал: «Какой же тяжкий грех я совершил, придя сюда, в обитель брахманов и убив суту. Увидев меня все дваждырождённые покинули лес. От моего тела, так как оно в крови, исходит тяжёлый, как железо, запах. И проклят я буду, как за убийство брахмана. Тьфу на мой гнев, на вино, на моё высокомерие, на мою жестокость – одержимый ими я совершил этот наиболее тяжкий грех. Для искупления этого греха даю я обет двенадцать лет провести в покаянии. Во исполнение обета я отправляюсь в паломничество в святое место, известное как Пратилома Сарасвати».<br>Вот поэтому Рама отбыл к Пратилома Сарасвати. Теперь выслушай следующую историю, касающуюся Пандавов.
Птицы сказали:<br>Рама Халаюдха, зная насколько велика любовь Кришны к Партхе, долго раздумывал: «Я не займу сторону Дурьйодханы, что бы не быть в битве против Кришны, и не встану на сторону Пандавов, ведь я не смогу принести гибель Дурьйодхане, моему родственнику и ученику. Поэтому я не пойду ни к Арджуне, ни к Дурьйодхане. Я отправлюсь совершать омовения в святых местах, до тех пор, пока не окончится битва между Пандавами и Кауравами».<br>Простившись с Хришикешей, Партхой и Дурьйодханой, Баларама, потомок Шуры, в окружении своей армии, отправился в Двараку.<br>Прибыв в Двараку, наполненную радостными и процветающими людьми, Рама Халаюдха устроил большой праздник, по поводу своего паломничества к святым местам. Празднуя свой отъезд, он в состоянии опьянения, двинулся в цветущий парк Райвата, взяв с собой Ревати, прекрасную, как апсара.<br>Окружённый стайкой девиц, герой пошёл туда, спотыкаясь от опьянения. И увидел он лес, ни с чем несравнимый, изобилующий круглый год плодами и цветами, населённый обезьянами, были там многочисленные озера, усеянные зарослями священного лотоса.<br>Слушая мелодичные песни птиц, доставляющие удовольствие и радостные для слуха, он увидел там деревья, с гнущимися от плодов ветвями, с неувядающими цветами. И пел он там песни вместе с птицами.<br>Манговые деревья, сливы, камаранги, кокосовые пальмы и деревья тиндака, маленькие деревья бел, тмин, гранат, виджу-пурака, панаса, обезьянье дерево, подорожник и очень очаровательные деревья кадам, и деревья паравата, деревья канкола и налина, амла-ветаса, ореховые деревья, амалака, тиндука, несущая крупные плоды, миндальные деревья, карамча, харитаку, – все это увидел потомок Яду. Также увидел он ашоку, пуннагу, винтовые сосны, и вакулы, и кампаку, саптапарну, и жасмин, деревья паджата и мандара, будару, манящую паталу в цвету, и деревья девадару, деревья сала, тала, и тамала, и кимшуку, и прекрасное дерево ванджата, – населённые куропатками, дятлами, сорокопутами и попугаями, койлами, воробьями, зелёными голубями, фазанами, прия-пуритами и хохлатыми кукушками, и различными другими птицами, приятно и мелодично поющими. Также он увидел озера, красивые и спокойные, наполненные кувшинками и лотосами, и блестящими голубыми водными лилиями, и другими видами кувшинок и лотосов. Теснились там гуси и румяные утки, джала-кукула и карандавы, пеликаны, гуси, черепахи, и ныряющие мадгу, все было запружено этими птицами и все они плавали кругами.<br>Так любуясь этим восхитительным лесом, Шаури, в сопровождении девиц дошёл до чудесной рощи, увитой лианами. Там он повстречал искушённых в изучении Вед и веданг брахманов, чьими предками были Кушика и Бхригу, Бхараваджа и Готама, и брахманов, произошедших из других родов. Все они с большим вниманием слушали сказания (пурану?), сидя на шкурах черных антилоп и на подстилках из травы куша, и сута, сказитель, был в разгаре чтения про деяния небесных святых. Когда туда явился Рама, с красными от выпивки глазами, все брахманы, видя что он опьянён, поспешно встали и поприветствовали Носящего Плуг, только родившийся в роду сут не встал. Тогда, исполненный гнева, Халаюдха, заставляющий дрожать всех данавов, закатив глаза, сразил суту.<br>Вслед за тем, как сута был убит во время произношения слов Вед, все эти брахманы, одетые в шкуры черных антилоп, удалились из леса.<br>Тогда этот носитель плуга, презирая сам себя, подумал: «Какой же тяжкий грех я совершил, придя сюда, в обитель брахманов и убив суту. Увидев меня все дваждырождённые покинули лес. От моего тела, так как оно в крови, исходит тяжёлый, как железо, запах. И проклят я буду, как за убийство брахмана. Тьфу на мой гнев, на вино, на моё высокомерие, на мою жестокость – одержимый ими я совершил этот наиболее тяжкий грех. Для искупления этого греха даю я обет двенадцать лет провести в покаянии. Во исполнение обета я отправляюсь в паломничество в святое место, известное как Пратилома Сарасвати».<br>Вот поэтому Рама отбыл к Пратилома Сарасвати. Теперь выслушай следующую историю, касающуюся Пандавов.


== Глава ==
== Глава 7 ==
[[Файл:Маркандея-пурана 04.jpg|300px|thumb|]]
[[Файл:Маркандея-пурана 04.jpg|300px|thumb|]]
:: '''Рождение сыновей Драупади'''
Птицы сказали:<br>Жил в Трета-югу возвышенный царственный раджариши Харишчандра, с добродетельной душой, правитель всей земли, сияющий во славе. Не было ни голода, ни болезней, ни преждевременной смерти среди людей, народ его не находил удовольствия в грехе, когда правил этот царь. Люди не гордились своим богатством, храбростью и аскетизмом, и женщины не рожали, не достигнув положенного возраста.<br>Однажды, этот могучерукий царь, преследовал в лесу оленя и услышал женский плач: «Спаси нас!». Царь, прекратив погоню за оленем, выкрикнул: «Не бойся! Кто это совершает несправедливость в моем царстве?»<br>В это время, находящийся поблизости Ганеша, устранитель препятствий, услышав те крики подумал: «Это Вишвамитра исполненный героизма, проводит несравненные аскезы, хранит обеты, постигает знания Шивы и других богов, ещё не познанные им. И эти знания, постигаемые человеком, который управляет своим умом в терпении и молчании, страдают и кричат от страха. Как же поступить, что бы не причинил он мне вреда? Могущественен и славен этот потомок рода Каушика, он сильнее меня и тех знаний, которые кричат сейчас от страха. Поистине, войду я в тело этого царя, воскликнувшего «Не бойся!» и тем осуществлю своё желание».<br>Вошедший в тело царя бог, устраняющий препятствия, заставил Харишчандру в гневе сказать такие слова: «Кто тот злокозненный человек, творящий беззаконие в то время, когда я, окутанный сиянием и славой, правлю этим царством? Кого сегодня мои острые стрелы, сорвавшиеся с моего лука, озаряющие все небесные регионы, отправят в вечный сон?»<br>От этих слов царя Вишвамитра преисполнился ярости, а постигаемые им знания исчезли. Царь, увидев Вишвамитру, богатого аскезами, задрожал от ужаса, как лист священного фикуса пипала. Когда мудрец воскликнул «Остановись, нечестивец!», царь упал ниц и с почтением обратился к нему: «О преподобный! Я не совершил никакой ошибки! Не сердись на меня, я ведь выполнял свой долг. Ведь царь, знающий свои обязанности, должен подносить дары, и должен давать защиту, и подняв свой лук, должен вести войну, следуя дхармашастрам».<br>Вишвамитра сказал:<br>Кого, о царь, ты должен одаривать, кого должен защищать и с кем должен вести войну? Расскажи мне об этом немедленно, если ты боишься неправды.<br><br>Харишчандра сказал:<br>Одаривать я должен в первую очередь брахманов, затем тех, кто стеснён в средствах; должен защитить тех, кого опутал страх; войну же я должен вести с врагами.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Если ты, о царь, в полной мере готов соблюдать свои обязанности, то вот я, брахман, перед тобой, и я желаю получить от тебя подарок.<br><br>Птицы сказали:<br>Раджа, услыхав это, с радостной душой посчитал себя заново родившимся, и обратился к мудрецу из рода Каушика: «Да будет так, о господин, будь уверен, я дам вам подарок, считай, что я уже его дал, как бы это ни было для меня трудно. Будь то драгоценности или деньги, сын, жена, тело, жизнь, царство, город, добрая удача – все, чем я богат, можешь просить себе в дар».<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Все что ты предложил, о царь, я принимаю. Но, во-первых, даруй мне дакшину на проведение обряда Раджасуи.<br><br>Царь сказал:<br>О брахман, я, несомненно, уплачу тебе дакшину, о лучший из дваждырождённых, выбери, что ещё ты желаешь получить от меня в подарок.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Отдай мне эту землю, с её океанами, с горами, деревнями и городами, с твоим всем царством, о воин, отдай все колесницы, всех слонов и лошадей, а также всю казну и все сокровища, и все остальное, чем владеешь, кроме жены, сына и тела, о безгрешный, и кроме твоей добродетели, которая следует за своим обладателем, куда бы он не пошёл. Нужно ли ещё говорить об этом? Пусть все это будет даровано мне.<br><br>Птицы сказали:<br>Царь, с радостью в сердце и с невозмутимым лицом выслушал слова риши и, сложив почтительно ладони, сказал: «Да будет так!»<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Если ты, о царь, подарил мне все это царство, земли, войско и богатства, то кто же будет править в этом царстве, где я исполняю свои аскезы?<br><br>Харишчандра сказал:<br>Как только я отдал эту землю тебе, о брахман, как только ты стад её владельцем, так сразу ты и стал её царём.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Если, о царь, вся эта земля была отдана тобою мне, ты должен соизволить покинуть царство, где я правлю. Сними с себя все украшения, кроме нити вокруг талии, одень себя корой деревьев и ступай отсюда вместе с женой и сыном.<br><br>Птицы сказали:<br>Сказав «Да будет так!», царь собрался с женой Сайвьей и юным сыном покинуть царство. Тогда Вишвамитра обратился к нему, преградив дорогу: «Куда же ты собрался идти, не одарив меня дакшиной для Раджасуи?»<br><br>Харишчандра сказал:<br>О преподобный, это царство, свободное от врагов, было отдано тебе, вот наши три тела, о брахман, это все, что осталось у меня.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Тем не менее, без сомнения, ты должен дать мне жертвенную плату. Не исполнить обещание, данное брахману – значит навлечь на себя грех. Как верно то, что брахман должен исполнять жертвоприношение, так и верно и то, что он должен получить за это дакшину. Ты так же должен исполнять своё обещание, как должен был защищать свой народ и бороться с врагами, ведь ты сам об этом говорил.<br>Харишчандра сказал:<br>О господин, у меня сейчас нет ничего. Я отдам причитающееся тебе через некоторое время, о брахман, окажи мне милость, прояви добрые чувства ко мне.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Сколько долго я должен ждать тебя, о защитник людей, ответь мне немедленно, пока огонь моего проклятия не испепелил тебя.<br><br>Харишчандра сказал:<br>Дай мне месяц, о брахмариши, что бы уплатить тебе дакшину, ведь сейчас я не имею никаких средств. Дай мне на это разрешение.<br><br>Вишвамитра сказал:<br>Ступай, ступай, благородный царь, соблюдай свой долг и пусть путь будет благоприятным, и не встретишь ты врагов на пути.<br><br>Птицы сказали:<br>Получив разрешение удалиться, царь отправился в путь, с супругой-царицей, не привыкшей ходить пешком. Видя, как благороднейший царь покидает город вместе с женой и сыном, горожане подняли крик и последовали за царём, причитая:<br> «Увы, о господин, ты покидаешь нас, обрекая на постоянные страдания! Ведь ты, о царь, исполненный благости, был благодетелем для подданных. Возьми же нас с собой, о раджариши! Или, если добродетель не покинула тебя, останься с нами, о лучший из царей! Как пчелы наслаждаются нектаром с цветов, так и мы наслаждаемся счастьем видеть твой лотосоподобный лик! Увидим ли мы тебя когда-нибудь, если ты сейчас покинешь нас?<br>О царь, твоя жена с ребёнком следуют за тобой, идущим пешком там, где ранее ты передвигался на слонах. Увы тебе, о царь, что станет с твоим молодым, красивым лицом, когда его покроет пыль пройдённых тобой дорог? Останься же, о царь, останься, и следуй своему долгу.<br>Прояви к нам милосердие, ведь милосердие для кшатрия является добродетелью. Зачем нам жены наши и дети наши, зачем нам зерно и другие богатства, о господин, если ты покинешь нас. Мы готовы следовать за тобой, как следует тень за человеком. Увы, о господин! Увы, о махараджа! Не оставляй нас! Не быть нам без тебя! Там где ты, там радость для нас! Этот город, когда ты в нем, является Сваргой для нас, о царь!»<br>Царь, слыша обращённые к нему слова подданных, исполненный горя, остановился тогда на дороге. Вишвамитра, услыхав, как причитают подданные, подошёл к нему, с глазами круглыми от гнева, и сказал: «Тьфу на тебя, подлого своим поведением, лживого своими речами! Ты, подарив мне своё царство, уже желаешь его вернуть обратно!» Царь смиренно подошёл к нему и, дрожа, ответил: «Я ухожу», и поспешно отошёл, взяв супругу за руку. Тогда этот мудрец из рода Каушика ударил деревянным посохом юную жену царя, измученную усталостью. Видя это избиение, царь Харишчандра с болью воскликнул: «Я ухожу» и не сказал более ничего.<br>Тогда сказали пятеро Вишвадевов, исполненные жалости: «Этот Вишвамитра очень злой, какие миры он обретёт, и какие миры обретёт тот царь, лучший из жертвователей, вырванный с корнем с трона? Кто теперь будет подносить нам сому, кто будет совершать обильные жертвоприношения к нашему удовольствию?»<br><br>Птицы сказали:<br>Услышав это, мудрец из рода Каушика, чрезвычайно разгневался и проклял их: «Покинете вы небеса и станете людьми!», но затем, умилостивленный ими, добавил: «Хотя вы и примите человеческий облик, вы не будете иметь потомство. Не будет для вас брака с жёнами, не будет враждебности, не будет любви и гнева; свободные от всего этого, вы опять станете богами». По этой причине эти боги спустились в царство Куру и возродились из чрева Драупади как сыновья Панду. И следуя словам того святого мудреца, они не обрели себе супруг.<br>Таким образом, мы поведали тебе историю о Пандавах и ответили на четыре вопроса. Что ещё хотел бы ты услышать?
== Глава ==
== Глава ==
[[Файл:Маркандея-пурана 03.jpg|300px|thumb|]]
[[Файл:Маркандея-пурана 03.jpg|300px|thumb|]]

Версия 16:58, 16 сентября 2017

Маркандея-пурана 05.jpeg
Маркандея-пурана

Сводный ознакомительный перевод с английских изданий:
Седов, Юрий Викторович


« Пусть лотосные стопы Вишну, воспетые аскетами, чей разум проникает в суть всех вещей, рассеют бедствия, порождённые страхами существования.
Пусть лотосные стопы Вишну, измерившие три мира, очистят ваши души.
Пусть защитит вас от грехов Тот, Кто возлежит на Ананте среди океана молока, и вызывает своим дыханьем волны.
Ом! Почтение великолепному Вишну!
»


Глава 6

Искупление Баладевой убийства

Птицы сказали:
Рама Халаюдха, зная насколько велика любовь Кришны к Партхе, долго раздумывал: «Я не займу сторону Дурьйодханы, что бы не быть в битве против Кришны, и не встану на сторону Пандавов, ведь я не смогу принести гибель Дурьйодхане, моему родственнику и ученику. Поэтому я не пойду ни к Арджуне, ни к Дурьйодхане. Я отправлюсь совершать омовения в святых местах, до тех пор, пока не окончится битва между Пандавами и Кауравами».
Простившись с Хришикешей, Партхой и Дурьйодханой, Баларама, потомок Шуры, в окружении своей армии, отправился в Двараку.
Прибыв в Двараку, наполненную радостными и процветающими людьми, Рама Халаюдха устроил большой праздник, по поводу своего паломничества к святым местам. Празднуя свой отъезд, он в состоянии опьянения, двинулся в цветущий парк Райвата, взяв с собой Ревати, прекрасную, как апсара.
Окружённый стайкой девиц, герой пошёл туда, спотыкаясь от опьянения. И увидел он лес, ни с чем несравнимый, изобилующий круглый год плодами и цветами, населённый обезьянами, были там многочисленные озера, усеянные зарослями священного лотоса.
Слушая мелодичные песни птиц, доставляющие удовольствие и радостные для слуха, он увидел там деревья, с гнущимися от плодов ветвями, с неувядающими цветами. И пел он там песни вместе с птицами.
Манговые деревья, сливы, камаранги, кокосовые пальмы и деревья тиндака, маленькие деревья бел, тмин, гранат, виджу-пурака, панаса, обезьянье дерево, подорожник и очень очаровательные деревья кадам, и деревья паравата, деревья канкола и налина, амла-ветаса, ореховые деревья, амалака, тиндука, несущая крупные плоды, миндальные деревья, карамча, харитаку, – все это увидел потомок Яду. Также увидел он ашоку, пуннагу, винтовые сосны, и вакулы, и кампаку, саптапарну, и жасмин, деревья паджата и мандара, будару, манящую паталу в цвету, и деревья девадару, деревья сала, тала, и тамала, и кимшуку, и прекрасное дерево ванджата, – населённые куропатками, дятлами, сорокопутами и попугаями, койлами, воробьями, зелёными голубями, фазанами, прия-пуритами и хохлатыми кукушками, и различными другими птицами, приятно и мелодично поющими. Также он увидел озера, красивые и спокойные, наполненные кувшинками и лотосами, и блестящими голубыми водными лилиями, и другими видами кувшинок и лотосов. Теснились там гуси и румяные утки, джала-кукула и карандавы, пеликаны, гуси, черепахи, и ныряющие мадгу, все было запружено этими птицами и все они плавали кругами.
Так любуясь этим восхитительным лесом, Шаури, в сопровождении девиц дошёл до чудесной рощи, увитой лианами. Там он повстречал искушённых в изучении Вед и веданг брахманов, чьими предками были Кушика и Бхригу, Бхараваджа и Готама, и брахманов, произошедших из других родов. Все они с большим вниманием слушали сказания (пурану?), сидя на шкурах черных антилоп и на подстилках из травы куша, и сута, сказитель, был в разгаре чтения про деяния небесных святых. Когда туда явился Рама, с красными от выпивки глазами, все брахманы, видя что он опьянён, поспешно встали и поприветствовали Носящего Плуг, только родившийся в роду сут не встал. Тогда, исполненный гнева, Халаюдха, заставляющий дрожать всех данавов, закатив глаза, сразил суту.
Вслед за тем, как сута был убит во время произношения слов Вед, все эти брахманы, одетые в шкуры черных антилоп, удалились из леса.
Тогда этот носитель плуга, презирая сам себя, подумал: «Какой же тяжкий грех я совершил, придя сюда, в обитель брахманов и убив суту. Увидев меня все дваждырождённые покинули лес. От моего тела, так как оно в крови, исходит тяжёлый, как железо, запах. И проклят я буду, как за убийство брахмана. Тьфу на мой гнев, на вино, на моё высокомерие, на мою жестокость – одержимый ими я совершил этот наиболее тяжкий грех. Для искупления этого греха даю я обет двенадцать лет провести в покаянии. Во исполнение обета я отправляюсь в паломничество в святое место, известное как Пратилома Сарасвати».
Вот поэтому Рама отбыл к Пратилома Сарасвати. Теперь выслушай следующую историю, касающуюся Пандавов.

Глава 7

Маркандея-пурана 04.jpg
Рождение сыновей Драупади

Птицы сказали:
Жил в Трета-югу возвышенный царственный раджариши Харишчандра, с добродетельной душой, правитель всей земли, сияющий во славе. Не было ни голода, ни болезней, ни преждевременной смерти среди людей, народ его не находил удовольствия в грехе, когда правил этот царь. Люди не гордились своим богатством, храбростью и аскетизмом, и женщины не рожали, не достигнув положенного возраста.
Однажды, этот могучерукий царь, преследовал в лесу оленя и услышал женский плач: «Спаси нас!». Царь, прекратив погоню за оленем, выкрикнул: «Не бойся! Кто это совершает несправедливость в моем царстве?»
В это время, находящийся поблизости Ганеша, устранитель препятствий, услышав те крики подумал: «Это Вишвамитра исполненный героизма, проводит несравненные аскезы, хранит обеты, постигает знания Шивы и других богов, ещё не познанные им. И эти знания, постигаемые человеком, который управляет своим умом в терпении и молчании, страдают и кричат от страха. Как же поступить, что бы не причинил он мне вреда? Могущественен и славен этот потомок рода Каушика, он сильнее меня и тех знаний, которые кричат сейчас от страха. Поистине, войду я в тело этого царя, воскликнувшего «Не бойся!» и тем осуществлю своё желание».
Вошедший в тело царя бог, устраняющий препятствия, заставил Харишчандру в гневе сказать такие слова: «Кто тот злокозненный человек, творящий беззаконие в то время, когда я, окутанный сиянием и славой, правлю этим царством? Кого сегодня мои острые стрелы, сорвавшиеся с моего лука, озаряющие все небесные регионы, отправят в вечный сон?»
От этих слов царя Вишвамитра преисполнился ярости, а постигаемые им знания исчезли. Царь, увидев Вишвамитру, богатого аскезами, задрожал от ужаса, как лист священного фикуса пипала. Когда мудрец воскликнул «Остановись, нечестивец!», царь упал ниц и с почтением обратился к нему: «О преподобный! Я не совершил никакой ошибки! Не сердись на меня, я ведь выполнял свой долг. Ведь царь, знающий свои обязанности, должен подносить дары, и должен давать защиту, и подняв свой лук, должен вести войну, следуя дхармашастрам».
Вишвамитра сказал:
Кого, о царь, ты должен одаривать, кого должен защищать и с кем должен вести войну? Расскажи мне об этом немедленно, если ты боишься неправды.

Харишчандра сказал:
Одаривать я должен в первую очередь брахманов, затем тех, кто стеснён в средствах; должен защитить тех, кого опутал страх; войну же я должен вести с врагами.

Вишвамитра сказал:
Если ты, о царь, в полной мере готов соблюдать свои обязанности, то вот я, брахман, перед тобой, и я желаю получить от тебя подарок.

Птицы сказали:
Раджа, услыхав это, с радостной душой посчитал себя заново родившимся, и обратился к мудрецу из рода Каушика: «Да будет так, о господин, будь уверен, я дам вам подарок, считай, что я уже его дал, как бы это ни было для меня трудно. Будь то драгоценности или деньги, сын, жена, тело, жизнь, царство, город, добрая удача – все, чем я богат, можешь просить себе в дар».

Вишвамитра сказал:
Все что ты предложил, о царь, я принимаю. Но, во-первых, даруй мне дакшину на проведение обряда Раджасуи.

Царь сказал:
О брахман, я, несомненно, уплачу тебе дакшину, о лучший из дваждырождённых, выбери, что ещё ты желаешь получить от меня в подарок.

Вишвамитра сказал:
Отдай мне эту землю, с её океанами, с горами, деревнями и городами, с твоим всем царством, о воин, отдай все колесницы, всех слонов и лошадей, а также всю казну и все сокровища, и все остальное, чем владеешь, кроме жены, сына и тела, о безгрешный, и кроме твоей добродетели, которая следует за своим обладателем, куда бы он не пошёл. Нужно ли ещё говорить об этом? Пусть все это будет даровано мне.

Птицы сказали:
Царь, с радостью в сердце и с невозмутимым лицом выслушал слова риши и, сложив почтительно ладони, сказал: «Да будет так!»

Вишвамитра сказал:
Если ты, о царь, подарил мне все это царство, земли, войско и богатства, то кто же будет править в этом царстве, где я исполняю свои аскезы?

Харишчандра сказал:
Как только я отдал эту землю тебе, о брахман, как только ты стад её владельцем, так сразу ты и стал её царём.

Вишвамитра сказал:
Если, о царь, вся эта земля была отдана тобою мне, ты должен соизволить покинуть царство, где я правлю. Сними с себя все украшения, кроме нити вокруг талии, одень себя корой деревьев и ступай отсюда вместе с женой и сыном.

Птицы сказали:
Сказав «Да будет так!», царь собрался с женой Сайвьей и юным сыном покинуть царство. Тогда Вишвамитра обратился к нему, преградив дорогу: «Куда же ты собрался идти, не одарив меня дакшиной для Раджасуи?»

Харишчандра сказал:
О преподобный, это царство, свободное от врагов, было отдано тебе, вот наши три тела, о брахман, это все, что осталось у меня.

Вишвамитра сказал:
Тем не менее, без сомнения, ты должен дать мне жертвенную плату. Не исполнить обещание, данное брахману – значит навлечь на себя грех. Как верно то, что брахман должен исполнять жертвоприношение, так и верно и то, что он должен получить за это дакшину. Ты так же должен исполнять своё обещание, как должен был защищать свой народ и бороться с врагами, ведь ты сам об этом говорил.
Харишчандра сказал:
О господин, у меня сейчас нет ничего. Я отдам причитающееся тебе через некоторое время, о брахман, окажи мне милость, прояви добрые чувства ко мне.

Вишвамитра сказал:
Сколько долго я должен ждать тебя, о защитник людей, ответь мне немедленно, пока огонь моего проклятия не испепелил тебя.

Харишчандра сказал:
Дай мне месяц, о брахмариши, что бы уплатить тебе дакшину, ведь сейчас я не имею никаких средств. Дай мне на это разрешение.

Вишвамитра сказал:
Ступай, ступай, благородный царь, соблюдай свой долг и пусть путь будет благоприятным, и не встретишь ты врагов на пути.

Птицы сказали:
Получив разрешение удалиться, царь отправился в путь, с супругой-царицей, не привыкшей ходить пешком. Видя, как благороднейший царь покидает город вместе с женой и сыном, горожане подняли крик и последовали за царём, причитая:
«Увы, о господин, ты покидаешь нас, обрекая на постоянные страдания! Ведь ты, о царь, исполненный благости, был благодетелем для подданных. Возьми же нас с собой, о раджариши! Или, если добродетель не покинула тебя, останься с нами, о лучший из царей! Как пчелы наслаждаются нектаром с цветов, так и мы наслаждаемся счастьем видеть твой лотосоподобный лик! Увидим ли мы тебя когда-нибудь, если ты сейчас покинешь нас?
О царь, твоя жена с ребёнком следуют за тобой, идущим пешком там, где ранее ты передвигался на слонах. Увы тебе, о царь, что станет с твоим молодым, красивым лицом, когда его покроет пыль пройдённых тобой дорог? Останься же, о царь, останься, и следуй своему долгу.
Прояви к нам милосердие, ведь милосердие для кшатрия является добродетелью. Зачем нам жены наши и дети наши, зачем нам зерно и другие богатства, о господин, если ты покинешь нас. Мы готовы следовать за тобой, как следует тень за человеком. Увы, о господин! Увы, о махараджа! Не оставляй нас! Не быть нам без тебя! Там где ты, там радость для нас! Этот город, когда ты в нем, является Сваргой для нас, о царь!»
Царь, слыша обращённые к нему слова подданных, исполненный горя, остановился тогда на дороге. Вишвамитра, услыхав, как причитают подданные, подошёл к нему, с глазами круглыми от гнева, и сказал: «Тьфу на тебя, подлого своим поведением, лживого своими речами! Ты, подарив мне своё царство, уже желаешь его вернуть обратно!» Царь смиренно подошёл к нему и, дрожа, ответил: «Я ухожу», и поспешно отошёл, взяв супругу за руку. Тогда этот мудрец из рода Каушика ударил деревянным посохом юную жену царя, измученную усталостью. Видя это избиение, царь Харишчандра с болью воскликнул: «Я ухожу» и не сказал более ничего.
Тогда сказали пятеро Вишвадевов, исполненные жалости: «Этот Вишвамитра очень злой, какие миры он обретёт, и какие миры обретёт тот царь, лучший из жертвователей, вырванный с корнем с трона? Кто теперь будет подносить нам сому, кто будет совершать обильные жертвоприношения к нашему удовольствию?»

Птицы сказали:
Услышав это, мудрец из рода Каушика, чрезвычайно разгневался и проклял их: «Покинете вы небеса и станете людьми!», но затем, умилостивленный ими, добавил: «Хотя вы и примите человеческий облик, вы не будете иметь потомство. Не будет для вас брака с жёнами, не будет враждебности, не будет любви и гнева; свободные от всего этого, вы опять станете богами». По этой причине эти боги спустились в царство Куру и возродились из чрева Драупади как сыновья Панду. И следуя словам того святого мудреца, они не обрели себе супруг.
Таким образом, мы поведали тебе историю о Пандавах и ответили на четыре вопроса. Что ещё хотел бы ты услышать?

Глава

Маркандея-пурана 03.jpg

Глава

Маркандея-пурана 02.jpg

Глава

Маркандея-пурана 01.jpg

Примечания

Wiki.shayvam.org.jpgПредупреждение!
Администрация «Вики.Шайвам.орг» предупреждает:
  • этот материал размещён исключительно в ознакомительных целях и не может являться серьёзным источником.