Шива-аштоттара-шатанама-стотра: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 6 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Шива-аштоттара-шата-намавали''' ({{IAST|śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali}}) — Гимн 108-и имён [[Шива|Шивы]]. Тип гимна, в котором последовательно перечисляются 108 имён Шивы. Фактически представляет собою мини-энциклопедию, т.к. каждое имя-эпитет связано с тем или иным аспектом Шивы или мифом.
'''Шива-аштоттара-шата-намавали''' ({{IAST|śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali}}) — Гимн 108-и имён [[Шива|Шивы]]. В русском тексте выдержан стихотворный размер оригинала (ануштуп). Поскольку в ритуальном плане очень важно соблюдать строгую последовательность имён, каковая неизбежно утрачивается при переводе на другие языки, я настоятельно рекомендую тем, кто будет использовать настоящий перевод в ритуальных целях, читать наряду с ним (на санскрите!) перечень 108 имён Шивы (шри-шива-аштоттара-шатанама-вали).


<videoflash>OwrZ8aJBcyA</videoflash>
Гимн передаёт преимущественно поэтику (кавйа), состояние и настроение (бхава), в то время как перечень делает акцент на лексическом смысле и последовательности. Собственно говоря, перечни имён, составленные на базе гимнов, и появились как раз для того, чтобы избежать неточностей в понимании, каковые возможны даже при чтении гимна на санскрите человеком, этот язык в общем-то понимающим.


== Шива-аштоттара-шата-намавали ==
== Шива-аштоттара-шата-намавали ==
<center>॥ श्रीशिवाष्टोत्तर शतनामस्तोत्रम् ॥<br />.. śrīśivāṣṭottara śatanāmastotram .. <br /><br />'''Стовосьмиимённое восхваление Шивы.'''<br />Стихотворный перевод с санскрита: NN. <br />Поимённый перевод с санскрита: Савитри Деви.<br /> <br />श्रीगणेशाय नमः ॥<br /> śrīgaṇeśāya namaḥ ..<br />Шри-Ганешу почитаю. <br /> </center>
{{столбцы|width=100%}}
{{столбец|width=30%}}
शिवो महेश्वरश्शम्भुः पिनाकी शशिशेखरः ।<br />वामदेवो विरूपाक्षः कपर्दी नीललोहितः ॥ १॥<br /> śivo maheśvaraśśambhuḥ pinākī śaśiśekharaḥ . <br />vāmadevo virūpākṣaḥ kapardī nīlalohitaḥ .. 1..
:: Дарящий счастье царь, благой; <br />Кто лучник, убранный луной; <br />Прекрасен, необычноок, <br />Кроваво-красен, власья в клок.
शङ्करश्शूलपाणिश्च खट्वाङ्गी विष्णुवल्लभः ।<br />शिपिविष्टोऽम्बिकानाथः श्रीकण्ठो भक्तवत्सलः ॥ २॥<br /> śaṅkaraśśūlapāṇiśca khaṭvāṅgī viṣṇuvallabhaḥ . <br />śipiviṣṭo'mbikānāthaḥ śrīkaṇṭho bhaktavatsalaḥ .. 2..
:: Владелец жезла и копья; <br />Богини муж, исток бытья, <br />Прекрасношеий, чистый свет, <br />Услады преданных предмет.
भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकण्ठश्शिवप्रियः ।<br />उग्रः कपाली कामारी अन्धकासुरसूदनः ॥ ३॥<br /> bhavaśśarvastrilokeśaśśitikaṇṭhaśśivapriyaḥ . <br />ugraḥ kapālī kāmārī andhakāsurasūdanaḥ .. 3..
:: Стрелой разящий; капалин; <br />Бытье; трехмирья властелин. <br />Желаний враг, Андхаки мор; <br />Сам ужас, любый дщери гор.
गङ्गाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः ।<br />भीमः परशुहस्तश्च मृगपाणिर्जटाधरः ॥ ४॥<br /> gaṅgādharo lalāṭākṣaḥ kālakālaḥ kṛpānidhiḥ . <br />bhīmaḥ paraśuhastaśca mṛgapāṇirjaṭādharaḥ .. 4..
:: Держащий Гангу, смерти мор, <br />Во лбу чьем глаз, в руке топор. <br />Огромен, милости колосс. <br />Лань держит, спутанноволос.
कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरान्तकः ।<br />वृषाङ्को वृषभारूढो भस्मोद्धूलितविग्रहः ॥ ५॥<br /> kailāsavāsī kavacī kaṭhorastripurāntakaḥ . <br />vṛṣāṅko vṛṣabhārūḍho bhasmoddhūlitavigrahaḥ .. 5..
:: Живущий на горе святой, <br />Муж в пепле, на быке, густой. <br />Три града ввергнувший в конец; <br />В броню одетый и венец.
सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः ।<br />सर्वज्ञः परमात्मा च सोमसूर्याग्निलोचनः ॥ ६॥<br /> sāmapriyassvaramayastrayīmūrtiranīśvaraḥ . <br />sarvajñaḥ paramātmā ca somasūryāgnilocanaḥ .. 6..
:: Трехлик, любящий рифмы слог. <br />Звучанье, неподвластный Бог. <br />Дух высший и знаток всего; <br />Светила все - глаза Его.
हविर्यज्ञमयस्सोमः पञ्चवक्त्रस्सदाशिवः ।<br />विश्वेश्वरो वीरभद्रो गणनाथः प्रजापतिः ॥ ७॥<br /> haviryajñamayassomaḥ pañcavaktrassadāśivaḥ . <br />viśveśvaro vīrabhadro gaṇanāthaḥ prajāpatiḥ .. 7..
:: Огонь, что с Умою един, <br />Приемлет жертвы, господин. <br />Кто пятилик, всегда благой. <br />Царь духам; предок и герой.
हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः ।<br />भुजङ्गभूषणो भर्गो गिरिधन्वा गिरिप्रियः ॥ ८॥<br /> hiraṇyaretaḥ durdharṣaḥ girīśo giriśonaghaḥ . <br />bhujaṅgabhūṣaṇo bhargo giridhanvā giripriyaḥ .. 8..
:: Златое семя у Кого, <br />Непросто оскорбить Его, <br />Змеей украшен, славен; гор<br />Владыка, житель и убор.
कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः ।<br />मृत्युञ्जयस्सूक्ष्मतनुर्जगद्व्यापी जगद्गुरुः ॥ ९॥<br /> kṛttivāsaḥ purātanarbhagavān pramathādhipaḥ . <br />mṛtyuñjayassūkṣmatanurjagadvyāpī jagadguruḥ .. 9..
:: Бог древний, смерть что победил, <br />Собою всё заполонил. <br />Миров учитель, духов царь; <br />Кто тоньше, чем любая тварь.
व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः ।<br />रुद्रो भूतपतिः स्थाणुरहिर्भुध्नो दिगम्बरः ॥ १०॥<br /> vyomakeśo mahāsenajanakaścāruvikramaḥ . <br />rudro bhūtapatiḥ sthāṇurahirbhudhno digambaraḥ .. 10..
:: Небесновласый, милый путь; <br />Отец воителя и Суть. <br />Владыка всех, чей рёв суров. <br />Одетый в небо, ось миров.
अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः ।<br />शाश्वतः खण्डपरशुरजः पाशविमोचकः ॥ ११॥<br /> aṣṭamūrtiranekātmā sāttvikaśśuddhavigrahaḥ . <br />śāśvataḥ khaṇḍaparaśurajaḥ pāśavimocakaḥ .. 11..
:: Восьмиобразен, многочтим, <br />Реален, чист, неоскверним. <br />Рубящий узы, как топор, <br />Непобеждённый до сих пор.
मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः ।<br />भगनेत्रभिदव्यक्तो दक्षाध्वरहरो हरः ॥ १२॥<br /> mṛḍaḥ paśupatirdevo mahādevo'vyayo hariḥ . <br />bhaganetrabhidavyakto dakṣādhvaraharo haraḥ .. 12..
:: Добрейший пастырь душам всем, <br />Неизменяемый совсем. <br />Великий бог, в оленя цвет, <br />Обряд что Дакши свёл на нет.
पूषदन्तभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् ।<br />अपवर्गप्रदोऽनन्तस्तारकः परमेश्वरः ॥ १३॥<br /> pūṣadantabhidavyagro sahasrākṣassahasrapāt . <br />apavargaprado'nantastārakaḥ parameśvaraḥ .. 13..
:: Тысяченог, тысячеглаз, <br />у Пуши зуб, у Бхаги глаз<br />Он выбил, сам хотя - покой... <br />Спаситель, Бог Всевышний мой.
{{столбец|width=70%}}
# oṃ śivāya namaḥ – Ом. Благому поклонение.
# oṃ śivāya namaḥ – Ом. Благому поклонение.
# oṃ maheśvarāya namaḥ — Ом. Великому Господу поклонение.
# oṃ maheśvarāya namaḥ — Ом. Великому Господу поклонение.
Строка 112: Строка 142:
# oṃ tārakāya namaḥ — Ом. Защитнику поклонение.
# oṃ tārakāya namaḥ — Ом. Защитнику поклонение.
# oṃ parameśvarāya namaḥ — Ом. Всевышнему поклонение.
# oṃ parameśvarāya namaḥ — Ом. Всевышнему поклонение.
{{столбцы/конец}}


 
<center>इति श्री शिवाष्टोत्तरशतनामस्त्रोत्रम् समाप्तम् ॥<br />iti śrī śivāṣṭottaraśatanāmastrotram samāptam .. <br />'''Таково стовосьмиимённое восхваление Шивы'''</center>
[[Файл:Shiv 108 namavali.jpg]]
[[Файл:Shiv 108 namavali01.jpg]]
[[Файл:Shiv 108 namavali02.jpg]]
[[Файл:Shiv 108 namavali03.jpg]]
 


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{примечания}}


{{Авторское право}}
{{Стихи}}
{{Сахасранама}}
{{Сахасранама}}


Строка 128: Строка 157:
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Гимны к Шиве]]
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Сахасранама]]
[[Категория:Неизвестный переводчик]]
[[Категория:Статьи без иллюстраций]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Все гимны]]
[[Категория:Стихотворные переводы]]
[[Категория:Работы NN]]
[[Категория:Работы Савитри Деви]]
[[Категория:Наши статьи]]

Текущая версия на 20:35, 16 марта 2016

Шива-аштоттара-шата-намавали (śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali IAST) — Гимн 108-и имён Шивы. В русском тексте выдержан стихотворный размер оригинала (ануштуп). Поскольку в ритуальном плане очень важно соблюдать строгую последовательность имён, каковая неизбежно утрачивается при переводе на другие языки, я настоятельно рекомендую тем, кто будет использовать настоящий перевод в ритуальных целях, читать наряду с ним (на санскрите!) перечень 108 имён Шивы (шри-шива-аштоттара-шатанама-вали).

Гимн передаёт преимущественно поэтику (кавйа), состояние и настроение (бхава), в то время как перечень делает акцент на лексическом смысле и последовательности. Собственно говоря, перечни имён, составленные на базе гимнов, и появились как раз для того, чтобы избежать неточностей в понимании, каковые возможны даже при чтении гимна на санскрите человеком, этот язык в общем-то понимающим.

Шива-аштоттара-шата-намавали[править | править код]

॥ श्रीशिवाष्टोत्तर शतनामस्तोत्रम् ॥
.. śrīśivāṣṭottara śatanāmastotram ..

Стовосьмиимённое восхваление Шивы.
Стихотворный перевод с санскрита: NN.
Поимённый перевод с санскрита: Савитри Деви.

श्रीगणेशाय नमः ॥
śrīgaṇeśāya namaḥ ..
Шри-Ганешу почитаю.

शिवो महेश्वरश्शम्भुः पिनाकी शशिशेखरः ।
वामदेवो विरूपाक्षः कपर्दी नीललोहितः ॥ १॥
śivo maheśvaraśśambhuḥ pinākī śaśiśekharaḥ .
vāmadevo virūpākṣaḥ kapardī nīlalohitaḥ .. 1..

Дарящий счастье царь, благой;
Кто лучник, убранный луной;
Прекрасен, необычноок,
Кроваво-красен, власья в клок.

शङ्करश्शूलपाणिश्च खट्वाङ्गी विष्णुवल्लभः ।
शिपिविष्टोऽम्बिकानाथः श्रीकण्ठो भक्तवत्सलः ॥ २॥
śaṅkaraśśūlapāṇiśca khaṭvāṅgī viṣṇuvallabhaḥ .
śipiviṣṭo'mbikānāthaḥ śrīkaṇṭho bhaktavatsalaḥ .. 2..

Владелец жезла и копья;
Богини муж, исток бытья,
Прекрасношеий, чистый свет,
Услады преданных предмет.

भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकण्ठश्शिवप्रियः ।
उग्रः कपाली कामारी अन्धकासुरसूदनः ॥ ३॥
bhavaśśarvastrilokeśaśśitikaṇṭhaśśivapriyaḥ .
ugraḥ kapālī kāmārī andhakāsurasūdanaḥ .. 3..

Стрелой разящий; капалин;
Бытье; трехмирья властелин.
Желаний враг, Андхаки мор;
Сам ужас, любый дщери гор.

गङ्गाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः ।
भीमः परशुहस्तश्च मृगपाणिर्जटाधरः ॥ ४॥
gaṅgādharo lalāṭākṣaḥ kālakālaḥ kṛpānidhiḥ .
bhīmaḥ paraśuhastaśca mṛgapāṇirjaṭādharaḥ .. 4..

Держащий Гангу, смерти мор,
Во лбу чьем глаз, в руке топор.
Огромен, милости колосс.
Лань держит, спутанноволос.

कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरान्तकः ।
वृषाङ्को वृषभारूढो भस्मोद्धूलितविग्रहः ॥ ५॥
kailāsavāsī kavacī kaṭhorastripurāntakaḥ .
vṛṣāṅko vṛṣabhārūḍho bhasmoddhūlitavigrahaḥ .. 5..

Живущий на горе святой,
Муж в пепле, на быке, густой.
Три града ввергнувший в конец;
В броню одетый и венец.

सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः ।
सर्वज्ञः परमात्मा च सोमसूर्याग्निलोचनः ॥ ६॥
sāmapriyassvaramayastrayīmūrtiranīśvaraḥ .
sarvajñaḥ paramātmā ca somasūryāgnilocanaḥ .. 6..

Трехлик, любящий рифмы слог.
Звучанье, неподвластный Бог.
Дух высший и знаток всего;
Светила все - глаза Его.

हविर्यज्ञमयस्सोमः पञ्चवक्त्रस्सदाशिवः ।
विश्वेश्वरो वीरभद्रो गणनाथः प्रजापतिः ॥ ७॥
haviryajñamayassomaḥ pañcavaktrassadāśivaḥ .
viśveśvaro vīrabhadro gaṇanāthaḥ prajāpatiḥ .. 7..

Огонь, что с Умою един,
Приемлет жертвы, господин.
Кто пятилик, всегда благой.
Царь духам; предок и герой.

हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः ।
भुजङ्गभूषणो भर्गो गिरिधन्वा गिरिप्रियः ॥ ८॥
hiraṇyaretaḥ durdharṣaḥ girīśo giriśonaghaḥ .
bhujaṅgabhūṣaṇo bhargo giridhanvā giripriyaḥ .. 8..

Златое семя у Кого,
Непросто оскорбить Его,
Змеей украшен, славен; гор
Владыка, житель и убор.

कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः ।
मृत्युञ्जयस्सूक्ष्मतनुर्जगद्व्यापी जगद्गुरुः ॥ ९॥
kṛttivāsaḥ purātanarbhagavān pramathādhipaḥ .
mṛtyuñjayassūkṣmatanurjagadvyāpī jagadguruḥ .. 9..

Бог древний, смерть что победил,
Собою всё заполонил.
Миров учитель, духов царь;
Кто тоньше, чем любая тварь.

व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः ।
रुद्रो भूतपतिः स्थाणुरहिर्भुध्नो दिगम्बरः ॥ १०॥
vyomakeśo mahāsenajanakaścāruvikramaḥ .
rudro bhūtapatiḥ sthāṇurahirbhudhno digambaraḥ .. 10..

Небесновласый, милый путь;
Отец воителя и Суть.
Владыка всех, чей рёв суров.
Одетый в небо, ось миров.

अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः ।
शाश्वतः खण्डपरशुरजः पाशविमोचकः ॥ ११॥
aṣṭamūrtiranekātmā sāttvikaśśuddhavigrahaḥ .
śāśvataḥ khaṇḍaparaśurajaḥ pāśavimocakaḥ .. 11..

Восьмиобразен, многочтим,
Реален, чист, неоскверним.
Рубящий узы, как топор,
Непобеждённый до сих пор.

मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः ।
भगनेत्रभिदव्यक्तो दक्षाध्वरहरो हरः ॥ १२॥
mṛḍaḥ paśupatirdevo mahādevo'vyayo hariḥ .
bhaganetrabhidavyakto dakṣādhvaraharo haraḥ .. 12..

Добрейший пастырь душам всем,
Неизменяемый совсем.
Великий бог, в оленя цвет,
Обряд что Дакши свёл на нет.

पूषदन्तभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् ।
अपवर्गप्रदोऽनन्तस्तारकः परमेश्वरः ॥ १३॥
pūṣadantabhidavyagro sahasrākṣassahasrapāt .
apavargaprado'nantastārakaḥ parameśvaraḥ .. 13..

Тысяченог, тысячеглаз,
у Пуши зуб, у Бхаги глаз
Он выбил, сам хотя - покой...
Спаситель, Бог Всевышний мой.
  1. oṃ śivāya namaḥ – Ом. Благому поклонение.
  2. oṃ maheśvarāya namaḥ — Ом. Великому Господу поклонение.
  3. oṃ śaṃbhave namaḥ — Ом. Приносящему счастье поклонение.
  4. oṃ pinākine namaḥ — Ом. Хозяину лука «Пинака» поклонение.
  5. oṃ śaśiśekharāya namaḥ — Ом. Тому, у кого на голове полумесяц, поклонение.
  6. oṃ vāmadevāya namaḥ — Ом. Господу все живых существ поклонение.
  7. oṃ virūpāxāya namaḥ — Ом. Обладателю необычных глаз (три глаза) поклонение.
  8. oṃ kapardine namaḥ — Ом. Тому, чьи волосы спутанны, поклонение.
  9. oṃ nīlalohitāya namaḥ — Ом. Сине-красному поклонение.
  10. oṃ śaṇakarāya namaḥ — Ом. Дарующему процветание поклонение.
  11. oṃ śūlapāṇaye namaḥ — Ом. Тому, в чьей руке трезубец, поклонение.
  12. oṃ khaṭvāṇagine namaḥ — Ом. Тому, кто держит палку с черепом на конце, поклонение.
  13. oṃ viśhṇuvallabhāya namaḥ — Ом. Тому, кому поклонение.яется Вишну, поклонение.
  14. oṃ śipiviśhṭāya namaḥ — Ом. Пронизанному лучами света поклонение.
  15. oṃ aṃbikānāthāya namaḥ — Ом. Супругу Амбики (она же Парвати) поклонение.
  16. oṃ śrīkaṇṭhāya namaḥ — Ом. Тому, у кого горло сияет, поклонение.
  17. oṃ bhaktavatsalāya namaḥ — Ом. Тому, кто любит свои почитателей, поклонение.
  18. oṃ bhavāya namaḥ — Ом. Источнику существования поклонение.
  19. oṃ śarvāya namaḥ — Ом. Тому, кто уничтожит все во время пралайи, поклонение.
  20. oṃ trilokeśāya namaḥ — Ом. Господу трех миров (мира людей, богов и демонов) поклонение.
  21. oṃ śitikaṇṭhāya namaḥ — Ом. Тому, у кого темная шея, поклонение.
  22. oṃ śivāpriyāya namaḥ — Ом. Любимому Шакти (Парвати) поклонение.
  23. oṃ ugrāya namaḥ — Ом. Свирепому поклонение.
  24. oṃ kapāline namaḥ — Ом. Носящему череп поклонение.
  25. oṃ kāmāraye namaḥ — Ом. Врагу Камы, бога любви, поклонение.
  26. oṃ andhakāsurasūdanāya namaḥ — Ом. Убийце демона Андхаки поклонение.
  27. oṃ gaṅgādharāya namaḥ — Ом. Держащему Гангу поклонение.
  28. oṃ lalātāxāya namaḥ — Ом. Имеющему глаз на лбу поклонение.
  29. oṃ kālakālāya namaḥ — Ом. Врагу Времени (то есть Смерти) поклонение.
  30. oṃ kṛpānidhaye namaḥ — Ом. Океану сострадания поклонение.
  31. oṃ bhīmāya namaḥ — Ом. Ужасному поклонение.
  32. oṃ paraśuhastāya namaḥ — Ом. Держащему в руке боевой топор поклонение.
  33. oṃ mṛgapāṇaye namaḥ — Ом. Тому, кто придерживает рукой оленя, поклонение.
  34. oṃ jaṭādharāya namaḥ — Ом. Тому, у кого спутанные волосы, поклонение.
  35. oṃ kailāsavāsine namaḥ — Ом. Живущему на горе Кайлас поклонение.
  36. oṃ kavachine namaḥ — Ом. Защищенному поклонение.
  37. oṃ kaṭhorāya namaḥ — Ом. Жестокому поклонение.
  38. oṃ tripurāntakāya namaḥ — Ом. Тому, кто сжег три города демонов, поклонение.
  39. oṃ vṛśhāṇakāya namaḥ — Ом. Тому, чем символ – Закон (дхарма), поклонение.
  40. oṃ vṛśhabhārūḍhaya namaḥ — Ом. Сидящему на буйволе поклонение.
  41. oṃ bhasmoddhūlitavigrahāya namaḥ — Ом. Тому, чье тело покрыто священным пеплом, поклонение.
  42. oṃ sāmapriyāya namaḥ — Ом. Любителю музыки поклонение.
  43. oṃ svaramayāya namaḥ — Ом. Тому, кто воплотился в звуке ОМ, поклонение.
  44. oṃ trayīmūrtaye namaḥ — Ом. Принимающему три формы поклонение.
  45. oṃ anīśvarāya namaḥ — Ом. Нерожденному Господу поклонение.
  46. oṃ sarvajñaya namaḥ — Ом. Всезнающему поклонение.
  47. oṃ paramātmane namaḥ — Ом. Высшему Духу поклонение.
  48. oṃ somasūryāgnilochanāya namaḥ — Ом. Тому, у кого лунный, солнечный и огненный глаза, поклонение.
  49. oṃ haviśhe namaḥ — Ом. Тому, кто принимает жертвоприношения, поклонение.
  50. oṃ yajñaamayāya namaḥ — Ом. Тому, кто проводит обряды и приносит жертвоприношения, поклонение.
  51. oṃ somāya namaḥ — Ом. Тому, кто с Умой (имя богини Парвати) поклонение.
  52. oṃ paṇachavaktrāya namaḥ — Ом. Пятиликому поклонение.
  53. oṃ sadāśivāya namaḥ — Ом. Вечно Благому поклонение.
  54. oṃ viśveśvarāya namaḥ — Ом. Господу всего мира поклонение.
  55. oṃ vīrabhadrāya namaḥ — Ом. Великому Герою поклонение.
  56. oṃ gaṇanāthāya namaḥ — Ом. Покровителю преданных поклонение.
  57. oṃ prajāpataye namaḥ — Ом. Творцу поклонение.
  58. oṃ hiraṇyaretase namaḥ — Ом. Золотому семени поклонение.
  59. oṃ durdharśhāya namaḥ — Ом. Недоступному поклонение.
  60. oṃ girīśāya namaḥ — Ом. Повелителю гор поклонение.
  61. oṃ giriśāya namaḥ — Ом. Живущему в горах поклонение.
  62. oṃ anaghāya namaḥ — Ом. Безупречному поклонение.
  63. oṃ bhujaṇgabhūśhaṇāya namaḥ — Ом. Украшенному змеями поклонение.
  64. oṃ bhargāya namaḥ — Ом. Обжигающему (Тому, кто сжигает страсть, злость и других внутренних врагов человека) поклонение.
  65. oṃ giridhanvane namaḥ — Ом. Тому, кто использует гору в качестве лука, поклонение.
  66. oṃ giripriyāya namaḥ — Ом. Тому, кто любит горы, поклонение.
  67. oṃ kṛttivāsase namaḥ — Ом. Сидящему на шкуре антилопы поклонение.
  68. oṃ purārātaye namaḥ — Ом. Разрушителю трех городов поклонение.
  69. oṃ bhagavate namaḥ — Ом. Божественному поклонение.
  70. oṃ pramathādhipāya namaḥ — Ом. Тому, кого сопровождают духи-«праматхи», поклонение.
  71. oṃ mṛtyuṇajayāya namaḥ — Ом. Победителю смерти поклонение.
  72. oṃ sūxmatanave namaḥ — Ом. Тонкому воплощению поклонение.
  73. oṃ jagadvyāpine namaḥ — Ом. Тому, кто проявляется через вселенную, поклонение.
  74. oṃ jagadgurave namaḥ — Ом. Учителю мира поклонение.
  75. oṃ vyomakeśāya namaḥ — Ом. Тому, чьи волосы – небо, поклонение.
  76. oṃ mahāsenajanakāya namaḥ — Ом. Отцу великого полководца (Картикейи) поклонение.
  77. oṃ chāruvikramāya namaḥ — Ом. Грациозному поклонение.
  78. oṃ rudrāya namaḥ — Ом. Грозному поклонение.
  79. oṃ bhūtapataye namaḥ — Ом. Повелителю все живых существ поклонение.
  80. oṃ sthāṇave namaḥ — Ом. Неподвижному поклонение.
  81. oṃ ahirbudhnyāya namaḥ — Ом. Подчинившему змей поклонение.
  82. oṃ digaṃbarāya namaḥ — Ом. Одетому в небо поклонение.
  83. oṃ aśhṭamūrtaye namaḥ — Ом. Тому, кто принимает восемь форм, поклонение.
  84. oṃ anekātmane namaḥ — Ом. Тому, у кого много душ, поклонение.
  85. oṃ sātvikāya namaḥ — Ом. Благородному поклонение.
  86. oṃ śuddavigrahāya namaḥ — Ом. Чистому поклонение.
  87. oṃ śāśvatāya namaḥ — Ом. Вечному поклонение.
  88. oṃ khaṇḍaparaśave namaḥ — Ом. Тому, чей меч рассекает на части, поклонение.
  89. oṃ ajāya namaḥ — Ом. Нерожденному поклонение.
  90. oṃ pāśavimochakāya namaḥ — Ом. Освобождающему от оков поклонение.
  91. oṃ mṛḍāya namaḥ — Ом. Доброму и обходительному поклонение.
  92. oṃ paśupataye namaḥ — Ом. Пастуху поклонение.
  93. oṃ devāya namaḥ — Ом. Богу поклонение.
  94. oṃ mahādevāya namaḥ — Ом. Великому Богу поклонение.
  95. oṃ avyayāya namaḥ — Ом. Неизменному поклонение.
  96. oṃ haraye namaḥ — Ом. Запредельному поклонение.
  97. oṃ bhaganetrabhide namaḥ — Ом. Тому, кто своим лунным глазом (bhaganetra IAST) дарует счастье, поклонение.
  98. oṃ avyaktāya namaḥ — Ом. Непоколебимому поклонение.
  99. oṃ daxādhvaraharāya namaḥ — Ом. Тому, кто помешал жертвоприношению Дакши, поклонение.
  100. oṃ harāya namaḥ — Ом. Тому, кто отбирает, поклонение.
  101. oṃ pūśhadantabhide namaḥ — Ом. Тому, кто (в облике Вирабхадры) сломал зуб Солнцу, поклонение.
  102. oṃ avyagrāya namaḥ — Ом. Непроявленному поклонение.
  103. oṃ sahasrāxāya namaḥ — Ом. Тысячеокому поклонение.
  104. oṃ sahasrapade namaḥ — Ом. Тысяченогому поклонение.
  105. oṃ apavargapradāya namaḥ — Ом. Дающему освобождение поклонение.
  106. oṃ anantāya namaḥ — Ом. Бесконечному поклонение.
  107. oṃ tārakāya namaḥ — Ом. Защитнику поклонение.
  108. oṃ parameśvarāya namaḥ — Ом. Всевышнему поклонение.


इति श्री शिवाष्टोत्तरशतनामस्त्रोत्रम् समाप्तम् ॥
iti śrī śivāṣṭottaraśatanāmastrotram samāptam ..
Таково стовосьмиимённое восхваление Шивы

Примечания[править | править код]

Wiki.shayvam.org.jpgНаши статьи.
® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг».
Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте.
Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта.
Спасибо!