Шива-аштоттара-шатанама-стотра: различия между версиями
(не показано 13 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Шива-аштоттара-шата-намавали''' ({{IAST|śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali}}) — Гимн | '''Шива-аштоттара-шата-намавали''' ({{IAST|śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali}}) — Гимн 108-и имён [[Шива|Шивы]]. В русском тексте выдержан стихотворный размер оригинала (ануштуп). Поскольку в ритуальном плане очень важно соблюдать строгую последовательность имён, каковая неизбежно утрачивается при переводе на другие языки, я настоятельно рекомендую тем, кто будет использовать настоящий перевод в ритуальных целях, читать наряду с ним (на санскрите!) перечень 108 имён Шивы (шри-шива-аштоттара-шатанама-вали). | ||
Гимн передаёт преимущественно поэтику (кавйа), состояние и настроение (бхава), в то время как перечень делает акцент на лексическом смысле и последовательности. Собственно говоря, перечни имён, составленные на базе гимнов, и появились как раз для того, чтобы избежать неточностей в понимании, каковые возможны даже при чтении гимна на санскрите человеком, этот язык в общем-то понимающим. | |||
== Шива-аштоттара-шата-намавали == | == Шива-аштоттара-шата-намавали == | ||
<center>॥ श्रीशिवाष्टोत्तर शतनामस्तोत्रम् ॥<br />.. śrīśivāṣṭottara śatanāmastotram .. <br /><br />'''Стовосьмиимённое восхваление Шивы.'''<br />Стихотворный перевод с санскрита: NN. <br />Поимённый перевод с санскрита: Савитри Деви.<br /> <br />श्रीगणेशाय नमः ॥<br /> śrīgaṇeśāya namaḥ ..<br />Шри-Ганешу почитаю. <br /> </center> | |||
{{столбцы|width=100%}} | |||
{{столбец|width=30%}} | |||
शिवो महेश्वरश्शम्भुः पिनाकी शशिशेखरः ।<br />वामदेवो विरूपाक्षः कपर्दी नीललोहितः ॥ १॥<br /> śivo maheśvaraśśambhuḥ pinākī śaśiśekharaḥ . <br />vāmadevo virūpākṣaḥ kapardī nīlalohitaḥ .. 1.. | |||
:: Дарящий счастье царь, благой; <br />Кто лучник, убранный луной; <br />Прекрасен, необычноок, <br />Кроваво-красен, власья в клок. | |||
शङ्करश्शूलपाणिश्च खट्वाङ्गी विष्णुवल्लभः ।<br />शिपिविष्टोऽम्बिकानाथः श्रीकण्ठो भक्तवत्सलः ॥ २॥<br /> śaṅkaraśśūlapāṇiśca khaṭvāṅgī viṣṇuvallabhaḥ . <br />śipiviṣṭo'mbikānāthaḥ śrīkaṇṭho bhaktavatsalaḥ .. 2.. | |||
:: Владелец жезла и копья; <br />Богини муж, исток бытья, <br />Прекрасношеий, чистый свет, <br />Услады преданных предмет. | |||
भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकण्ठश्शिवप्रियः ।<br />उग्रः कपाली कामारी अन्धकासुरसूदनः ॥ ३॥<br /> bhavaśśarvastrilokeśaśśitikaṇṭhaśśivapriyaḥ . <br />ugraḥ kapālī kāmārī andhakāsurasūdanaḥ .. 3.. | |||
:: Стрелой разящий; капалин; <br />Бытье; трехмирья властелин. <br />Желаний враг, Андхаки мор; <br />Сам ужас, любый дщери гор. | |||
गङ्गाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः ।<br />भीमः परशुहस्तश्च मृगपाणिर्जटाधरः ॥ ४॥<br /> gaṅgādharo lalāṭākṣaḥ kālakālaḥ kṛpānidhiḥ . <br />bhīmaḥ paraśuhastaśca mṛgapāṇirjaṭādharaḥ .. 4.. | |||
:: Держащий Гангу, смерти мор, <br />Во лбу чьем глаз, в руке топор. <br />Огромен, милости колосс. <br />Лань держит, спутанноволос. | |||
कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरान्तकः ।<br />वृषाङ्को वृषभारूढो भस्मोद्धूलितविग्रहः ॥ ५॥<br /> kailāsavāsī kavacī kaṭhorastripurāntakaḥ . <br />vṛṣāṅko vṛṣabhārūḍho bhasmoddhūlitavigrahaḥ .. 5.. | |||
:: Живущий на горе святой, <br />Муж в пепле, на быке, густой. <br />Три града ввергнувший в конец; <br />В броню одетый и венец. | |||
सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः ।<br />सर्वज्ञः परमात्मा च सोमसूर्याग्निलोचनः ॥ ६॥<br /> sāmapriyassvaramayastrayīmūrtiranīśvaraḥ . <br />sarvajñaḥ paramātmā ca somasūryāgnilocanaḥ .. 6.. | |||
:: Трехлик, любящий рифмы слог. <br />Звучанье, неподвластный Бог. <br />Дух высший и знаток всего; <br />Светила все - глаза Его. | |||
हविर्यज्ञमयस्सोमः पञ्चवक्त्रस्सदाशिवः ।<br />विश्वेश्वरो वीरभद्रो गणनाथः प्रजापतिः ॥ ७॥<br /> haviryajñamayassomaḥ pañcavaktrassadāśivaḥ . <br />viśveśvaro vīrabhadro gaṇanāthaḥ prajāpatiḥ .. 7.. | |||
:: Огонь, что с Умою един, <br />Приемлет жертвы, господин. <br />Кто пятилик, всегда благой. <br />Царь духам; предок и герой. | |||
हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः ।<br />भुजङ्गभूषणो भर्गो गिरिधन्वा गिरिप्रियः ॥ ८॥<br /> hiraṇyaretaḥ durdharṣaḥ girīśo giriśonaghaḥ . <br />bhujaṅgabhūṣaṇo bhargo giridhanvā giripriyaḥ .. 8.. | |||
:: Златое семя у Кого, <br />Непросто оскорбить Его, <br />Змеей украшен, славен; гор<br />Владыка, житель и убор. | |||
कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः ।<br />मृत्युञ्जयस्सूक्ष्मतनुर्जगद्व्यापी जगद्गुरुः ॥ ९॥<br /> kṛttivāsaḥ purātanarbhagavān pramathādhipaḥ . <br />mṛtyuñjayassūkṣmatanurjagadvyāpī jagadguruḥ .. 9.. | |||
:: Бог древний, смерть что победил, <br />Собою всё заполонил. <br />Миров учитель, духов царь; <br />Кто тоньше, чем любая тварь. | |||
व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः ।<br />रुद्रो भूतपतिः स्थाणुरहिर्भुध्नो दिगम्बरः ॥ १०॥<br /> vyomakeśo mahāsenajanakaścāruvikramaḥ . <br />rudro bhūtapatiḥ sthāṇurahirbhudhno digambaraḥ .. 10.. | |||
:: Небесновласый, милый путь; <br />Отец воителя и Суть. <br />Владыка всех, чей рёв суров. <br />Одетый в небо, ось миров. | |||
अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः ।<br />शाश्वतः खण्डपरशुरजः पाशविमोचकः ॥ ११॥<br /> aṣṭamūrtiranekātmā sāttvikaśśuddhavigrahaḥ . <br />śāśvataḥ khaṇḍaparaśurajaḥ pāśavimocakaḥ .. 11.. | |||
:: Восьмиобразен, многочтим, <br />Реален, чист, неоскверним. <br />Рубящий узы, как топор, <br />Непобеждённый до сих пор. | |||
मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः ।<br />भगनेत्रभिदव्यक्तो दक्षाध्वरहरो हरः ॥ १२॥<br /> mṛḍaḥ paśupatirdevo mahādevo'vyayo hariḥ . <br />bhaganetrabhidavyakto dakṣādhvaraharo haraḥ .. 12.. | |||
:: Добрейший пастырь душам всем, <br />Неизменяемый совсем. <br />Великий бог, в оленя цвет, <br />Обряд что Дакши свёл на нет. | |||
पूषदन्तभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् ।<br />अपवर्गप्रदोऽनन्तस्तारकः परमेश्वरः ॥ १३॥<br /> pūṣadantabhidavyagro sahasrākṣassahasrapāt . <br />apavargaprado'nantastārakaḥ parameśvaraḥ .. 13.. | |||
:: Тысяченог, тысячеглаз, <br />у Пуши зуб, у Бхаги глаз<br />Он выбил, сам хотя - покой... <br />Спаситель, Бог Всевышний мой. | |||
{{столбец|width=70%}} | |||
# oṃ śivāya namaḥ – Ом. Благому поклонение. | # oṃ śivāya namaḥ – Ом. Благому поклонение. | ||
# oṃ maheśvarāya namaḥ — Ом. Великому Господу поклонение. | # oṃ maheśvarāya namaḥ — Ом. Великому Господу поклонение. | ||
Строка 109: | Строка 142: | ||
# oṃ tārakāya namaḥ — Ом. Защитнику поклонение. | # oṃ tārakāya namaḥ — Ом. Защитнику поклонение. | ||
# oṃ parameśvarāya namaḥ — Ом. Всевышнему поклонение. | # oṃ parameśvarāya namaḥ — Ом. Всевышнему поклонение. | ||
{{столбцы/конец}} | |||
<center>इति श्री शिवाष्टोत्तरशतनामस्त्रोत्रम् समाप्तम् ॥<br />iti śrī śivāṣṭottaraśatanāmastrotram samāptam .. <br />'''Таково стовосьмиимённое восхваление Шивы'''</center> | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | {{примечания}} | ||
{{Авторское право}} | |||
{{Стихи}} | |||
{{Сахасранама}} | |||
[[Категория:Гимны к Шиве]] | [[Категория:Гимны к Шиве]] | ||
[[Категория:Сахасранама]] | [[Категория:Сахасранама]] | ||
[[Категория:Все гимны]] | |||
[[Категория:Стихотворные переводы]] | |||
[[Категория:Работы NN]] | |||
[[Категория:Работы Савитри Деви]] | |||
[[Категория:Наши статьи]] |
Текущая версия на 20:35, 16 марта 2016
Шива-аштоттара-шата-намавали (śiva-aṣṭottara-śata-nāmāvali IAST) — Гимн 108-и имён Шивы. В русском тексте выдержан стихотворный размер оригинала (ануштуп). Поскольку в ритуальном плане очень важно соблюдать строгую последовательность имён, каковая неизбежно утрачивается при переводе на другие языки, я настоятельно рекомендую тем, кто будет использовать настоящий перевод в ритуальных целях, читать наряду с ним (на санскрите!) перечень 108 имён Шивы (шри-шива-аштоттара-шатанама-вали).
Гимн передаёт преимущественно поэтику (кавйа), состояние и настроение (бхава), в то время как перечень делает акцент на лексическом смысле и последовательности. Собственно говоря, перечни имён, составленные на базе гимнов, и появились как раз для того, чтобы избежать неточностей в понимании, каковые возможны даже при чтении гимна на санскрите человеком, этот язык в общем-то понимающим.
Шива-аштоттара-шата-намавали[править | править код]
.. śrīśivāṣṭottara śatanāmastotram ..
Стовосьмиимённое восхваление Шивы.
Стихотворный перевод с санскрита: NN.
Поимённый перевод с санскрита: Савитри Деви.
श्रीगणेशाय नमः ॥
śrīgaṇeśāya namaḥ ..
Шри-Ганешу почитаю.
शिवो महेश्वरश्शम्भुः पिनाकी शशिशेखरः ।
शङ्करश्शूलपाणिश्च खट्वाङ्गी विष्णुवल्लभः ।
भवश्शर्वस्त्रिलोकेशश्शितिकण्ठश्शिवप्रियः ।
गङ्गाधरो ललाटाक्षः कालकालः कृपानिधिः ।
कैलासवासी कवची कठोरस्त्रिपुरान्तकः ।
सामप्रियस्स्वरमयस्त्रयीमूर्तिरनीश्वरः ।
हविर्यज्ञमयस्सोमः पञ्चवक्त्रस्सदाशिवः ।
हिरण्यरेतः दुर्धर्षः गिरीशो गिरिशोनघः ।
कृत्तिवासः पुरातनर्भगवान् प्रमथाधिपः ।
व्योमकेशो महासेनजनकश्चारुविक्रमः ।
अष्टमूर्तिरनेकात्मा सात्त्विकश्शुद्धविग्रहः ।
मृडः पशुपतिर्देवो महादेवोऽव्ययो हरिः ।
पूषदन्तभिदव्यग्रो सहस्राक्षस्सहस्रपात् ।
|
|
iti śrī śivāṣṭottaraśatanāmastrotram samāptam ..
Таково стовосьмиимённое восхваление Шивы
Примечания[править | править код]
Наши статьи. ® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг». Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте. Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта. Спасибо! |