Сиддха-куньджика-стотра

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
सिद्धकुञ्जिकास्तोत्रम्
.. siddha-kuñjikā-stotram ..
Сиддха-куньджика-стотра

Перевод с санскрита на русский — С. В. Лобанова.


asya kungika stotra mantrasya sadaashiv rushihi . anushtupa chandhaaha . shrii triguNaatmikaa devataa . aem bijam . rhiim shakatihi . kliima kiilakam I


śiva uvāca ..
śṛṇu devi pravakṣyāmi kuñjikā-stotram uttamam .
yena mantra-prabhāveṇa caṇḍī-jāpaḥ śubho bhavet .. 1 ..
Шива сказал:
Слушай, о Богиня! Поведаю превосходный гимн Куньджике, с помощью мантр которого повторение «Чанди» будет благоприятным.
na kavacaṁ nā'rgalā-stotraṁ kīlakaṁ na rahasyakam .
na sūktaṁ nā'pi dhyānaṁ ca na nyāso na ca vā'rcanam .. 2 ..
Без кавачи («защитного [гимна]»), без аргала-стотры («отворяющего гимна»), без килаки («закрепляющего гимна») и рахасьи («тайного [гимна]»), без сукты (ведийского гимна) и даже дхьяны (медитации), без ньясы и без [ритуала] почитания.
kuñjikā-pāṭha-mātreṇa durgā-pāṭha-phalaṁ labhet .
ati guhyataraṁ devi devānām api durlabhaṁ .. 3 ..
Одним лишь чтением «Куньджики» обретается плод чтения «Дурга-[сапташати]». Эта высшая тайна, о Богиня, даже среди богов труднодосягаема.
gopanīyaṁ prayatnena sva-yonir iva pārvati .
māraṇaṁ mohanaṁ vaśyaṁ stambhanoccāṭanādikam .
pāṭha-mātreṇa saṁsiddhyet kuñjikā-stotram uttamam .. 4 ..
Cохрани её тщательно в своём лоне (йони), о Парвати! Умерщвление, очаровывание, обворожение, гипноз, изгнание и прочие [оккультные практики] будут успешны с помощью одного лишь чтения превосходной «Куньджика-стотры».


« oṁ aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce .
oṁ glauṁ huṁ klīṁ jūṁ saḥ jvālaya jvālaya jvala jvala prajvala prajvala aiṁ hrīṁ klīṁ cāmuṇḍāyai vicce jvala haṁ saṁ laṁ kṣaṁ phaṭ svāhā iti mantraḥ .
«Ом Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче;
Ом Глаум Хум Клим Джум Сах, пылай, пылай, пламеней, пламеней, воспламеняйся, воспламеняйся, пламя [мантры] Айм Хрим Клим Чамундаяй вичче! Хам Сам Лам Кшам Пхат Сваха!» – такова мантра.
»


namas te rudra-rūpiṇyai namas te madhu-mardini .
namaḥ kaiṭabha-hāriṇyai namas te mahiṣa-mardini .. 1 ..
namas te śumbha-hantryai ca niśumbhāsura-ghātini .. 2 ..

Поклонение Тебе, Образу Рудры, поклонение Тебе, Убийца [демона] Мадху! Поклонение Уничтожительнице [демона] Кайтабхи, поклонение Тебе, Убийца [демона] Махиши! Поклонение Тебе, Уничтожительнице [демона] Шумбхи и Сокрушительнице демона Нишумбхи!

jāgrataṁ hi mahādevi japaṁ siddhaṁ kuruṣva me .
aiṁ-kārī sṛṣṭi-rūpāyai hrīṁ-kārī prati-pālikā .. 3 ..

[Духовное] пробуждение, о Великая Богиня, и совершенство повторения (джапы) мантр сотвори мне! Слог АЙМ [посвящён] Образу творения; слог ХРИМ – Защитница всего существующего;

klīṁ-kārī kāma-rūpiṇyai bīja-rūpe namo'stu te .
cāmuṇḍā caṇḍa-ghātī ca yai-kārī vara-dāyinī .. 4 ..
vicce cā'bhayadā nityaṁ namas te mantra-rūpiṇi .. 5 ..

Слог КЛИМ [посвящён] Образу Желания. О [cам] Образ слога-мантры (биджи), да будет поклонение Тебе!
«ЧАМУНДА» – Сокрущительница [демона] Чанды, а слог «ЯЙ» – Подательница даров, и «ВИЧЧЕ» всегда Подательница бесстрашия. Поклонение Тебе, Образ мантры!

dhāṁ dhīṁ dhūṁ dhūrjaṭeḥ patnī vāṁ vīṁ vūṁ vāg-adhīṣvarī .
krāṁ krīṁ krūṁ kālikā devi śāṁ śīṁ śūṁ me śubhaṁ kuru .. 6 ..

Дхам Дхим Дхум – Супруга Владыки рождённых, Вам Вим Вум – Высшая Влыдычица Речи, Крам Крим Крум – Богиня Калика, Шам Шим Шум – сотвори мне благо!

huṁ huṁ huṁ-kāra-rūpiṇyai jaṁ jaṁ jaṁ jambha-nādinī .
bhrāṁ bhrīṁ bhrūṁ bhairavī bhadre bhavānyai te namo namaḥ .. 7 ..

Слог Хум Хум Хум – Образу [всего], Джам Джам Джам – Громкоревущая [во всю глотку], Бхрам Бхрим Бхрум – Бхайрави. О Благая! Тебе, Бхавани, поклонение, поклонение!

aṁ kaṁ caṁ ṭaṁ taṁ paṁ yaṁ śaṁ vīṁ duṁ aiṁ vīṁ haṁ kṣaṁ .
dhijāgraṁ dhijāgraṁ troṭaya troṭaya dīptaṁ kuru kuru svāhā .. 8 ..

Ам Кам…. Пробуждай, озаряй, поглощай, светящимся сделай, сделай, Сваха!

pāṁ pīṁ pūṁ pārvatī pūrṇā khāṁ khīṁ khūṁ khecarī tathā .
sāṁ sīṁ sūṁ saptaṣatī-devyā mantra-siddhiṁ kuruṣva me .. 9 ..

Пам Пим Пум – Парвати, Полная; Кхам Кхим Кхум – Движущаяся-в-пространстве-небес. Сам Сим Сум, сотвори мне совершенство [в чтении] «Сапташати» Богини!

idaṁ tu kuṅjikā-stotraṁ mantra-jāgarti-hetave .
abhakte naiva dātavyaṁ gopitaṁ rakṣa pārvati .. 10 ..

Этот гимн Куньджике [предназначен] ради пробуждения [силы] мантры. Не давая его непреданным [Богине] никогда, храни его в тайне, Парвати!

yas tu kuñjikayā devi hīnāṁ saptaṣatīṁ paṭhet .
na tasya jāyate siddhir araṇye rodanaṁ yatha .. 11 ..

Кто же без «Куньджики», о Богиня, станет читать «Сапташати», у того не появятся сиддхи, подобно тому, как [бесполезен] плач в лесу.


.. iti rudra-yāmala-stha-gaurī-tantre śiva-pārvatī-saṁvāde kuñjikā-stotraṁ sampūrṇam ..
Такова полностью «[Сиддха-]Куньджика-стотра»,
поведанная в беседе Шивы и Парвати в «Гаури-тантре»,
находящейся в «Рудра-ямале».

Примечания