Прадханика-рахасья: различия между версиями
Satya (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 28 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{main|Рахасьям-траям}} | |||
'''Прадханика-рахасья''' ({{lang-sa|प्राधानिकरहस्यं}}, {{IAST|prādhānikaṁrahasyaṁ}}), «''Тайное сказание о первопричине творения''») — первая из трёх [[Рахасья|рахасий]] (две другие - [[Вайкритика-рахасья|Вайкритика]] и [[Мурти-рахасья|Мурти]]), являющихся фрагментами [[Маркандея-пурана|Маркандея-пураны]], которые начиная с 14 в. стали дополнительными ритуальными текстами, рецитируемыми после чтения [[Деви-махатмья (Маркандея пурана)|Деви-махатмьи]] и получили название [[Рахасьям-траям]]. В «Прадханика-рахасье»" представлены наиболее ранние воззрения [[Шактизм|шактистской философии]] на процесс космогенеза и мироустройства. Согласно точке зрения, изложенной в этом фрагменте, [[Махалакшми]] является наивысшим и изначальным божеством, наделённым всеми [[Гуны|гунами]] (качествами), первопричиной появления гун саттвы и тамаса, олицетворёнными [[Махавидья|Махавидьей]] (Махасарасвати) и [[Махакали]]. Далее описывается сотворение Богинями трёх пар божеств-близнецов ([[Брахма]] и [[Лакшми]], [[Рудра]] и [[Гаури]], [[Вишну]] и [[Сарасвати]]), а также перечисляются их имена и атрибуты. | |||
== Прадханика-рахасья == | |||
* ''Перевод с санскрита'': '''Savitri Devi''' | |||
<center>'''॥ अथ प्राधानिकं रहस्यं ॥'''<br />'''<big>.. atha prādhānikaṁ rahasyaṁ ..</big>'''<br /> <br />'''Вот «Тайное сказание о первопричине творения».'''</center> | |||
[[Файл:Mithunan_trayam.jpg|600px|thumb|center]] | |||
ārādhyaṁ yanmayā devyāḥ | राजोवाच ।<br />भगवन्नवतारा मे चण्डिकायास्त्वयोदिताः ।<br />एतेशां प्रकृतिं ब्रह्मन् प्रधानं वक्तुमर्हसि ॥ १॥<br /> | ||
vidhinā brūhi | rājovāca .<br />bhagavannavatārā me caṇḍikāyāstvayoditāḥ .<br />eteśāṁ prakṛtiṁ brahman pradhānaṁ vaktumarhasi ..1.. | ||
: Царь сказал:<br />О господин, ты поведал мне об аватарах Чандики,<br />Об их природе, о лучший среди брахманов, ты рассказать можешь? | |||
आराध्यं यन्मया देव्याः स्वरूपं येन च द्विज ।<br />विधिना ब्रूहि सकलं यथावत्प्रणतस्य मे ॥ २॥<br />ārādhyaṁ yanmayā devyāḥ svarūpaṁ yena ca dvija .<br />vidhinā brūhi sakalaṁ yathāvatpraṇatasya me ..2.. | |||
: И о почитании включающей их в себя истинной формы Деви ,о дваждырождённый,<br />Надлежащем, поведай мне всё о поклонении должным образом. | |||
ऋशिरुवच ।<br />इदं रहस्यं परम मनाख्येयं प्रचक्षते ।<br />भक्तोऽसीति न मे किञ्चित्तवावाच्यं नराधिप ॥ ३॥<br />ṛśiruvaca .<br />idaṁ rahasyaṁ parama manākhyeyaṁ pracakṣate .<br />bhakto'sīti na me kiñcittavāvācyaṁ narādhipa ..3.. | |||
: Мудрец сказал:<br />Это высшая тайна, которая ни в коем случае не должна быть разглашена, так считается,<br />Но ты преданный поскольку, я ничего не упущу, о царь людей! | |||
सर्वस्याद्या महालक्श्मीस्त्रिगुना परमेश्वरी ।<br />लक्श्यालक्श्यस्वरूपा सा व्याप्य कृत्स्नं व्यवस्थिता ॥ ४॥<br />sarvasyādyā mahālakśmīstrigunā parameśvarī .<br />lakśyālakśyasvarūpā sā vyāpya kṛtsnaṁ vyavasthitā ..4.. | |||
: Изначальная [причина] всего, Махалакшми, Высшая повелительница трёх гун <ref>В буквальном переводе означает «верёвка», а в более широком смысле «качество, свойство». Категория индийской философии, описывающая три качества материальной природы: Саттва-гуна («гуна благости»), Раджо-гуна («гуна страсти»), Тамо-гуна («гуна невежества»)</ref>,<br />Пребывающая в проявленной и непроявленной истинной форме, Она пронизывает всё сущее. | |||
मतुलुङ्गं गदाम् खेटं पानपात्रं च बिभ्रती ।<br />नागम् लिङ्गं च योनिं च बिभ्रती नृप मूर्धनि ॥ ५॥<br />matuluṅgaṁ gadām kheṭaṁ pānapātraṁ ca bibhratī .<br />nāgam liṅgaṁ ca yoniṁ ca bibhratī nṛpa mūrdhani ..5.. | |||
: Лайм, булаву, щит и чашу держащая,<br />Змею и [[Лингам|Лингу]] с [[Йони]] на голове носящая, о, царь. | |||
तप्तकान्चन वर्नाभा तप्तकान्चन भूषना ।<br />शून्यं तदखिलं स्वेन पूरयामास तेजसा ॥ ६॥<br />taptakāncana varnābhā taptakāncana bhūṣanā .<br />śūnyaṁ tadakhilaṁ svena pūrayāmāsa tejasā ..6.. | |||
: Сияющая чистейшим золотистым цветом, украшенная прекрасными золотыми украшениями,<br />Всю пустоту ту наполнила своим сиянием | |||
शून्यं तदखिलं लोकं विलोक्य परमेश्वरी ।<br />बभार परमं रूपं तमसा केवलेन हि ॥ ७॥<br />śūnyaṁ tadakhilaṁ lokaṁ vilokya parameśvarī .<br />babhāra paramaṁ rūpaṁ tamasā kevalena hi ..7.. | |||
: На пустой тот весь мир посмотревшая Парамешвари<br />Приняла наивысшую форму при помощи абсолютной тьмы. | |||
षा भिन्नाञ्जन संकाशा दंष्ट्रान्कित्तवरानना ।<br />विशाल लोचना नरी बभूव तनुमध्यमा ॥ ८॥<br />ṣā bhinnāñjana saṁkāśā daṁṣṭrānkittavarānanā .<br />viśāla locanā narī babhūva tanumadhyamā ..8.. | |||
: Так возникла с подведёнными сурьмой глазами, с лицом украшенным прекрасными клыками,<br />Большеокая, дева тонкостанная явилась. | |||
खद्गपाथ्रशिरः खेटैरलङ्कृत चतुर्भुजा ।<br />ख़बन्धहारं शिरसा बिभ्राणा हि शिरः स्रजम् ॥ ९॥<br />khadgapāthraśiraḥ kheṭairalaṅkṛta caturbhujā .<br />k̲habandhahāraṁ śirasā bibhrāṇā hi śiraḥ srajam ..9.. | |||
: Мечом, сосудом, головой и щитом украшенная, четырёхрукая,<br />Гирлянду из обезглавленных тел носящая, а на голове Её – венок из голов. | |||
सा प्रोवाच महालक्ष्मी तामसी प्रमदोत्तमा ।<br />नामकर्म च मे मातर्देहि तुभ्यं नमो नमः ॥ १०॥<br />sā provāca mahālakṣmī tāmasī pramadottamā .<br />nāmakarma ca me mātardehi tubhyaṁ namo namaḥ ..10.. | |||
: Она сказала Махалакшми, Тёмная, Безумнейшая:<br />"Дай мне имя, о, Мать, поклонение Тебе, поклонение!" | |||
तां प्रोवाच महालक्श्मीस्तामसीं प्रमदोत्तमम् ।<br />ददामि तव नामानि यानि कर्माणि तानि ते ॥ ११॥<br />tāṁ provāca mahālakśmīstāmasīṁ pramadottamam .<br />dadāmi tava nāmāni yāni karmāṇi tāni te ..11.. | |||
: Ей ответила Махалакшми, Тёмной, Безумнейшей:<br />«Я дам Тебе такие имена, которые опишут Твои атрибуты. | |||
महामाया महाकाली महामारी क्षुधातृषा ।<br />निध्रा तृष्णा चैकविरा कालरात्रिर्दुरत्यया ॥ १२॥<br />mahāmāyā mahākālī mahāmārī kṣudhātṛṣā .<br />nidhrā tṛṣṇā caikavIrā kālarātrirduratyayā ..12.. | |||
: Махамая <ref>Великая иллюзия</ref>, Махакали <ref>Великая Кали</ref>, Махамари <ref>Великий Мор</ref>, Кшудхатриша <ref>Свободная от жажды</ref>,<br />Нидра <ref>Сон</ref> и Тришна <ref>Жажда</ref>, Экавира <ref>Выдающаяся воительница</ref>, [[Каларатри]] <ref>Тёмная ночь</ref>, Дуратьяя <ref>Непостижимая</ref>. | |||
ईमानि तव नामानि प्रतिपाद्यानि कर्मभिः ।<br />एभिः कर्माणि ते ज्ञात्वा योऽधीते सोऽस्ह्नुते सुखम् ॥ १३॥<br />īmāni tava nāmāni pratipādyāni karmabhiḥ .<br />ebhiḥ karmāṇi te jñātvā yo'dhīte so'shnute sukham ..13.. | |||
: Это Твои имена, отражающие функции.<br />При помощи этих имён ты будешь познаваема, кто [их] изучит, тот достигнет счастья.» | |||
तामित्युक्त्वा महालक्श्मीः स्वरूपमपरं नृप ।<br />सत्त्वाख्येनातिशुद्धेन गुणेनेन्दुप्रभं दधौ ॥ १४॥<br />tāmityuktvā mahālakśmīḥ svarūpamaparaṁ nṛpa .<br />sattvākhyenātiśuddhena guṇenenduprabhaṁ dadhau ..14.. | |||
: То так сказав, Махалакшми, другую свою форму, о царь,<br />известную как [[саттва]]<ref>Гуна благости</ref>, очень чистыми качествами [наделённую], сияющую светом луны приняла. | |||
अक्षमालाङ्कुशधरा वीणापुस्थक धारिणि ।<br />सा बभूव वरा नारी नामान्यस्यै च सा ददौ ॥ १५॥<br />akṣamālāṅkuśadharā vīṇāpusthaka dhāriṇi .<br />sā babhūva varā nārī nāmānyasyai ca sā dadau ..15.. | |||
: Чётки из [[Рудракша|рудракши]], стрекало, [[Вина|вину]] и свиток держащей,<br />Она обратилась прекраснейшей девой, которую нарекла: | |||
महाविद्या महावाणि भारती वाक् सरस्वती ।<br />आर्या ब्राह्मी कामधेनुर्वेदगर्भा च धीश्वरी ॥ १६॥<br />mahāvidyā mahāvāṇi bhāratī vāk sarasvatī .<br />āryā brāhmī kāmadhenurvedagarbhā ca dhīśvarī ..16.. | |||
: [[Махавидья]], Махавани <ref>Великая сила речи</ref>, Бхарати <ref>Красноречие</ref>, Вак <ref>Речь</ref>, [Маха]Сарасвати,<br />Арья <ref>Благородная</ref>, [[Брахми]], [[Сурабхи|Камадхену]], Ведагарбха <ref>Носящая в утробе Веды</ref> и Дхишвари <ref>Повелительница знаний</ref>. | |||
अथोवाच महालक्श्मीर् महाकालीम् सरस्वतीम् ।<br />युवां जनयतां देव्यौ मिथुने स्वानुरूपतः ॥ १७॥<br />athovāca mahālakśmīr mahākālīm sarasvatīm .<br />yuvāṁ janayatāṁ devyau mithune svānurūpataḥ ..17.. | |||
: Махалакшми так сказала Махакали и [Маха]Сарасвати:<br />"Две пары юных близнецов создайте, о Богини, по Своему образу и подобию". | |||
इत्युक्थ्वा ते महालक्श्मीः ससर्ज मिथुनं स्वयम् ।<br />हिरण्यगर्भौ रुचिरौ स्त्रीपुम्सौ कमलासनौ ॥ १८॥<br />ityukthvā te mahālakśmīḥ sasarja mithunaṁ svayam .<br />hiraṇyagarbhau rucirau strīpumsau kamalāsanau ..18.. | |||
: Сказав это им двоим, Махалакшми сама произвела пару близнецов –<br />Сияющих солнечным светом деву и мужа, сидящих на лотосе. | |||
ब्रह्मन् विधे विरिञ्चेति धातरित्याह तं नरम् ।<br />श्रीः पद्मे कमल लक्श्मीत्याह माता च तां स्त्रियम् ॥ १९॥<br />brahman vidhe viriñceti dhātarityāha taṁ naram .<br />śrīḥ padme kamala lakśmītyāha mātā ca tāṁ striyam ..19.. | |||
: [[Брахма|Брахмой]], Видхой<ref>Знание</ref>, Виринчи, Дхатри <ref>Создатель</ref> назвала Мать того мужа,<br />А деву Шри <ref>Благодатная</ref>, Падмой <ref>Розовый лотос</ref>, Камалой <ref>Красный лотос</ref> и [[Лакшми]]. | |||
महाकाली भारती च मिथुने सृजतः सह ।<br />एतयोरपि रूपाणि नामानि च वदामि ते ॥ २०॥<br />mahākālī bhāratī ca mithune sṛjataḥ saha .<br />etayorapi rūpāṇi nāmāni ca vadāmi te ..20.. | |||
: Махакали и Бхарати <ref>Махасарасвати</ref> две пары подобные создали,<br />И этих воплощений имена я тебе поведаю. | |||
: नीलकण्ठं रक्थबाहुं श्वेतङ्गं चन्द्रशेखरम् ।<br />जनयामास पुरुषं महाकाली सितां स्त्रियम् ॥ २१॥<br />nīlakaṇṭhaṁ rakthabāhuṁ śvetaṅgaṁ candraśekharam .<br />janayāmāsa puruṣaṁ mahākālī sitāṁ striyam ..21.. | |||
: Синешеего, краснорукого, белотелого, увенчанного луной<br />Мужа создала Махакали и белую деву. | |||
स रुद्रः शङ्करः स्थाणुः कपर्दी च त्रिलोचनः ।<br />त्रयी विद्या कामधेनुः सा स्त्री भषाक्षरा स्वरा ॥ २२॥<br />sa rudraḥ śaṅkaraḥ sthāṇuḥ kapardī ca trilocanaḥ .<br />trayī vidyā kāmadhenuḥ sā strī bhaṣākṣarā svarā ..22.. | |||
: Его [[Рудра|Рудрой]], Шанкарой, Стхану<ref>Неподвижный</ref>, Капардином<ref>Носящий капарду - тип причёски: скрученные в пучок волосы на макушке. См.[[Шива]]</ref> и Тринетрой<ref>Трёхокий</ref>,<br />А ту деву – Трайи<ref>Тройственная</ref>, [[Сурабхи|Камадхену]], Бхаша<ref>Речь</ref>, Акшарой<ref>Буква</ref>, Сварой<ref>Звук</ref> [назвала]. | |||
सरस्वति स्त्रियं गौरीं क्ऱ्ष्णं च पुरुषं नृप ।<br />जनयामास नामानि तयोरपि वदामि ते ॥ २३॥<br />sarasvati striyaṁ gaurīṁ kṟṣṇaṁ ca puruṣaṁ nṛpa .<br />janayāmāsa nāmāni tayorapi vadāmi te ..23.. | |||
: Сарасвати же деву Гаури и мужа Кришну<br />Явила, их имена я тебе поведаю. | |||
विष्णुः कृष्णो हृकेशो वासुदेवो जनार्दनः ।<br />उम गौरी सती चन्दी सुन्दरी सुभगा शिवा ॥ २४॥<br />viṣṇuḥ kṛṣṇo hṛkeśo vāsudevo janārdanaḥ .<br />uma gaurī satī candī sundarī subhagā śivā ..24.. | |||
: [[Вишну]]<ref>Всепроникающий</ref>, [[Кришна]]<ref>Тёмный</ref>, Хрикеша<ref>Прекрасноволосый</ref>, Васудева<ref>Из рода Васу</ref>, Джанардана<ref>Беспокоящий людей</ref>;<br />Ума<ref>Согласно легенда после суровых аскез в течение тысяч лет, которым Парвати поддвергала себя ради заполучения в мужья Шивы, от её тела остался один скелет, волосы спутались. Наблюдая всё это, её мать Менака очень сильно страдала. Чтобы отвлечь её внимание от сурового тапаса, она воскликнула — "Ума!", что значит "О! Нет!"</ref>, Гаури <ref>Златокожая</ref>, Сати, Чанди<ref>Гневная</ref>, Сундари<ref>Прекрасная</ref>, Субхага<ref>Богатство</ref>, Шиваа<ref>Благая - ударение на последний слог</ref>. | |||
एवं युवतयः सद्यः पुरुषत्वं प्रपेदिरे ।<br />चक्षुष्मन्तो नु पश्यन्ति नेतरेऽतद्विदो जनाः ॥ २५॥<br />evaṁ yuvatayaḥ sadyaḥ puruṣatvaṁ prapedire .<br />cakṣuṣmanto nu paśyanti netare'tadvido janāḥ ..25.. | |||
: Затем девы незамедлительно замуж выданы были.<br />Виденья лишённые люди не воспринимают по-другому то знание. | |||
ब्रह्मणे प्रददौ पत्नीं महालक्श्मीर्नृप त्रयीम् ।<br />रुद्रया गौरीं वरदां वासुदेवाय च श्रियम् ॥ २६॥<br />brahmaṇe pradadau patnīṁ mahālakśmīrnṛpa trayīm .<br />rudrayā gaurīṁ varadāṁ vāsudevāya ca śriyam ..26.. | |||
: Махалакшми отдала Брахме в супруги Трайи<ref>Сарасвати</ref>,<br />Рудру [златокожей] Гаури благословила, а Васудеву – [благодатной] Шри. | |||
स्वरया सह सम्बूय विरिन्चोऽण्डमजीजनत् ।<br />बिभेद भगवान् रुद्रस्तद्गौर्या सह वीर्यवान् ॥ २७॥<br />svarayā saha sambūya virinco'ṇḍamajījanat .<br />bibheda bhagavān rudrastadgauryā saha vīryavān ..27.. | |||
: Со Сварой<ref>[[Сарасвати]]</ref> вместе Виринчи Вселенную породил,<br />А Господь разрушения Рудра с помощью Гаури сделал её могущественной. | |||
अण्डमध्ये प्रधानादि कार्यजातमभून्नृप ।<br />महाभूतात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥ २८॥<br />aṇḍamadhye pradhānādi kāryajātamabhūnnṛpa .<br />mahābhūtātmakaṁ sarvaṁ jagatsthāvarajaṅgamam ..28.. | |||
: Посредине вселенной первопричина действия, рождения существовала, о царь,<br />Сущность великого бытия, всего движимого и недвижимого. | |||
पूपोष पालयामास तल्लक्ष्म्या सह केशवः ।<br />संजहार जगत्सर्वं सह गौर्या महेश्वरः ॥ २९॥<br />pūpoṣa pālayāmāsa tallakṣmyā saha keśavaḥ .<br />saṁjahāra jagatsarvaṁ saha gauryā maheśvaraḥ ..29.. | |||
: Был накормлен, защищён тот весь мир Кешавой вместе с Лакшми,<br />Поддвергаем разрушению Гаури вместе с [[Шива|Шивой]]. | |||
महालक्ष्मीर्महाराज सर्वसत्त्वमयीश्वरी ।<br />निराकारा च साकारा सैव नानाभिधानभृत् ॥ ३०॥<br /> नामान्तरैर्निरूप्यैषा नाम्ना नान्येन केनचित् ॥ ३१॥<br />mahālakṣmīrmahārāja sarvasattvamayīśvarī .<br />nirākārā ca sākārā saiva nānābhidhānabhṛt ..30..<br /> nāmāntarairnirūpyaiṣā nāmnā nānyena kenacit ..31.. | |||
: Махалакшми, о великий царь, содержащая в Себе всё сущее Госпожа,<br />[Одновременно] бесформенная и имеющая форму, Она также [и другие] различные манифестации явила,<br /> Под другими именами функционирующие, но Она [под ними] никому не известна. | |||
<center>'''॥ इति प्राधानिकं रहस्यं सम्पूर्णम् ॥'''<br /><big>'''.. iti prādhānikaṁ rahasyaṁ sampūrṇam ..'''</big><br />'''Так заканчивается «Тайное сказание о первопричине творения».'''</center> | |||
== Видео с YouTube == | |||
<videoflash>IiUnQ7jcP5E</videoflash> | |||
== Примечания == | |||
{{примечания|2}} | |||
{{Авторское право}} | |||
{{Пураны}} | |||
{{Деви-махатмья (МП)}} | |||
[[Категория:Пураны]] | |||
[[Категория:Гимны к Деви]] | |||
[[Категория:Наши статьи]] | |||
[[Категория:Пураны]] | |||
[[Категория:Рахасьям-траям]] | |||
[[Категория:Шактизм]] | |||
[[Категория:Деви-махатмья]] | |||
[[Категория:Работы Савитри Деви]] | |||
[[Категория:Все гимны]] | |||
[[Категория:Рахасья]] | |||
Текущая версия на 11:48, 27 августа 2017
Прадханика-рахасья (санскр. प्राधानिकरहस्यं, prādhānikaṁrahasyaṁ IAST), «Тайное сказание о первопричине творения») — первая из трёх рахасий (две другие - Вайкритика и Мурти), являющихся фрагментами Маркандея-пураны, которые начиная с 14 в. стали дополнительными ритуальными текстами, рецитируемыми после чтения Деви-махатмьи и получили название Рахасьям-траям. В «Прадханика-рахасье»" представлены наиболее ранние воззрения шактистской философии на процесс космогенеза и мироустройства. Согласно точке зрения, изложенной в этом фрагменте, Махалакшми является наивысшим и изначальным божеством, наделённым всеми гунами (качествами), первопричиной появления гун саттвы и тамаса, олицетворёнными Махавидьей (Махасарасвати) и Махакали. Далее описывается сотворение Богинями трёх пар божеств-близнецов (Брахма и Лакшми, Рудра и Гаури, Вишну и Сарасвати), а также перечисляются их имена и атрибуты.
Прадханика-рахасья[править | править код]
- Перевод с санскрита: Savitri Devi
.. atha prādhānikaṁ rahasyaṁ ..
Вот «Тайное сказание о первопричине творения».
राजोवाच ।
भगवन्नवतारा मे चण्डिकायास्त्वयोदिताः ।
एतेशां प्रकृतिं ब्रह्मन् प्रधानं वक्तुमर्हसि ॥ १॥
rājovāca .
bhagavannavatārā me caṇḍikāyāstvayoditāḥ .
eteśāṁ prakṛtiṁ brahman pradhānaṁ vaktumarhasi ..1..
- Царь сказал:
О господин, ты поведал мне об аватарах Чандики,
Об их природе, о лучший среди брахманов, ты рассказать можешь?
आराध्यं यन्मया देव्याः स्वरूपं येन च द्विज ।
विधिना ब्रूहि सकलं यथावत्प्रणतस्य मे ॥ २॥
ārādhyaṁ yanmayā devyāḥ svarūpaṁ yena ca dvija .
vidhinā brūhi sakalaṁ yathāvatpraṇatasya me ..2..
- И о почитании включающей их в себя истинной формы Деви ,о дваждырождённый,
Надлежащем, поведай мне всё о поклонении должным образом.
ऋशिरुवच ।
इदं रहस्यं परम मनाख्येयं प्रचक्षते ।
भक्तोऽसीति न मे किञ्चित्तवावाच्यं नराधिप ॥ ३॥
ṛśiruvaca .
idaṁ rahasyaṁ parama manākhyeyaṁ pracakṣate .
bhakto'sīti na me kiñcittavāvācyaṁ narādhipa ..3..
- Мудрец сказал:
Это высшая тайна, которая ни в коем случае не должна быть разглашена, так считается,
Но ты преданный поскольку, я ничего не упущу, о царь людей!
सर्वस्याद्या महालक्श्मीस्त्रिगुना परमेश्वरी ।
लक्श्यालक्श्यस्वरूपा सा व्याप्य कृत्स्नं व्यवस्थिता ॥ ४॥
sarvasyādyā mahālakśmīstrigunā parameśvarī .
lakśyālakśyasvarūpā sā vyāpya kṛtsnaṁ vyavasthitā ..4..
- Изначальная [причина] всего, Махалакшми, Высшая повелительница трёх гун [1],
Пребывающая в проявленной и непроявленной истинной форме, Она пронизывает всё сущее.
मतुलुङ्गं गदाम् खेटं पानपात्रं च बिभ्रती ।
नागम् लिङ्गं च योनिं च बिभ्रती नृप मूर्धनि ॥ ५॥
matuluṅgaṁ gadām kheṭaṁ pānapātraṁ ca bibhratī .
nāgam liṅgaṁ ca yoniṁ ca bibhratī nṛpa mūrdhani ..5..
तप्तकान्चन वर्नाभा तप्तकान्चन भूषना ।
शून्यं तदखिलं स्वेन पूरयामास तेजसा ॥ ६॥
taptakāncana varnābhā taptakāncana bhūṣanā .
śūnyaṁ tadakhilaṁ svena pūrayāmāsa tejasā ..6..
- Сияющая чистейшим золотистым цветом, украшенная прекрасными золотыми украшениями,
Всю пустоту ту наполнила своим сиянием
शून्यं तदखिलं लोकं विलोक्य परमेश्वरी ।
बभार परमं रूपं तमसा केवलेन हि ॥ ७॥
śūnyaṁ tadakhilaṁ lokaṁ vilokya parameśvarī .
babhāra paramaṁ rūpaṁ tamasā kevalena hi ..7..
- На пустой тот весь мир посмотревшая Парамешвари
Приняла наивысшую форму при помощи абсолютной тьмы.
षा भिन्नाञ्जन संकाशा दंष्ट्रान्कित्तवरानना ।
विशाल लोचना नरी बभूव तनुमध्यमा ॥ ८॥
ṣā bhinnāñjana saṁkāśā daṁṣṭrānkittavarānanā .
viśāla locanā narī babhūva tanumadhyamā ..8..
- Так возникла с подведёнными сурьмой глазами, с лицом украшенным прекрасными клыками,
Большеокая, дева тонкостанная явилась.
खद्गपाथ्रशिरः खेटैरलङ्कृत चतुर्भुजा ।
ख़बन्धहारं शिरसा बिभ्राणा हि शिरः स्रजम् ॥ ९॥
khadgapāthraśiraḥ kheṭairalaṅkṛta caturbhujā .
k̲habandhahāraṁ śirasā bibhrāṇā hi śiraḥ srajam ..9..
- Мечом, сосудом, головой и щитом украшенная, четырёхрукая,
Гирлянду из обезглавленных тел носящая, а на голове Её – венок из голов.
सा प्रोवाच महालक्ष्मी तामसी प्रमदोत्तमा ।
नामकर्म च मे मातर्देहि तुभ्यं नमो नमः ॥ १०॥
sā provāca mahālakṣmī tāmasī pramadottamā .
nāmakarma ca me mātardehi tubhyaṁ namo namaḥ ..10..
- Она сказала Махалакшми, Тёмная, Безумнейшая:
"Дай мне имя, о, Мать, поклонение Тебе, поклонение!"
तां प्रोवाच महालक्श्मीस्तामसीं प्रमदोत्तमम् ।
ददामि तव नामानि यानि कर्माणि तानि ते ॥ ११॥
tāṁ provāca mahālakśmīstāmasīṁ pramadottamam .
dadāmi tava nāmāni yāni karmāṇi tāni te ..11..
- Ей ответила Махалакшми, Тёмной, Безумнейшей:
«Я дам Тебе такие имена, которые опишут Твои атрибуты.
महामाया महाकाली महामारी क्षुधातृषा ।
निध्रा तृष्णा चैकविरा कालरात्रिर्दुरत्यया ॥ १२॥
mahāmāyā mahākālī mahāmārī kṣudhātṛṣā .
nidhrā tṛṣṇā caikavIrā kālarātrirduratyayā ..12..
- Махамая [2], Махакали [3], Махамари [4], Кшудхатриша [5],
Нидра [6] и Тришна [7], Экавира [8], Каларатри [9], Дуратьяя [10].
ईमानि तव नामानि प्रतिपाद्यानि कर्मभिः ।
एभिः कर्माणि ते ज्ञात्वा योऽधीते सोऽस्ह्नुते सुखम् ॥ १३॥
īmāni tava nāmāni pratipādyāni karmabhiḥ .
ebhiḥ karmāṇi te jñātvā yo'dhīte so'shnute sukham ..13..
- Это Твои имена, отражающие функции.
При помощи этих имён ты будешь познаваема, кто [их] изучит, тот достигнет счастья.»
तामित्युक्त्वा महालक्श्मीः स्वरूपमपरं नृप ।
सत्त्वाख्येनातिशुद्धेन गुणेनेन्दुप्रभं दधौ ॥ १४॥
tāmityuktvā mahālakśmīḥ svarūpamaparaṁ nṛpa .
sattvākhyenātiśuddhena guṇenenduprabhaṁ dadhau ..14..
- То так сказав, Махалакшми, другую свою форму, о царь,
известную как саттва[11], очень чистыми качествами [наделённую], сияющую светом луны приняла.
अक्षमालाङ्कुशधरा वीणापुस्थक धारिणि ।
सा बभूव वरा नारी नामान्यस्यै च सा ददौ ॥ १५॥
akṣamālāṅkuśadharā vīṇāpusthaka dhāriṇi .
sā babhūva varā nārī nāmānyasyai ca sā dadau ..15..
- Чётки из рудракши, стрекало, вину и свиток держащей,
Она обратилась прекраснейшей девой, которую нарекла:
महाविद्या महावाणि भारती वाक् सरस्वती ।
आर्या ब्राह्मी कामधेनुर्वेदगर्भा च धीश्वरी ॥ १६॥
mahāvidyā mahāvāṇi bhāratī vāk sarasvatī .
āryā brāhmī kāmadhenurvedagarbhā ca dhīśvarī ..16..
- Махавидья, Махавани [12], Бхарати [13], Вак [14], [Маха]Сарасвати,
Арья [15], Брахми, Камадхену, Ведагарбха [16] и Дхишвари [17].
अथोवाच महालक्श्मीर् महाकालीम् सरस्वतीम् ।
युवां जनयतां देव्यौ मिथुने स्वानुरूपतः ॥ १७॥
athovāca mahālakśmīr mahākālīm sarasvatīm .
yuvāṁ janayatāṁ devyau mithune svānurūpataḥ ..17..
- Махалакшми так сказала Махакали и [Маха]Сарасвати:
"Две пары юных близнецов создайте, о Богини, по Своему образу и подобию".
इत्युक्थ्वा ते महालक्श्मीः ससर्ज मिथुनं स्वयम् ।
हिरण्यगर्भौ रुचिरौ स्त्रीपुम्सौ कमलासनौ ॥ १८॥
ityukthvā te mahālakśmīḥ sasarja mithunaṁ svayam .
hiraṇyagarbhau rucirau strīpumsau kamalāsanau ..18..
- Сказав это им двоим, Махалакшми сама произвела пару близнецов –
Сияющих солнечным светом деву и мужа, сидящих на лотосе.
ब्रह्मन् विधे विरिञ्चेति धातरित्याह तं नरम् ।
श्रीः पद्मे कमल लक्श्मीत्याह माता च तां स्त्रियम् ॥ १९॥
brahman vidhe viriñceti dhātarityāha taṁ naram .
śrīḥ padme kamala lakśmītyāha mātā ca tāṁ striyam ..19..
- Брахмой, Видхой[18], Виринчи, Дхатри [19] назвала Мать того мужа,
А деву Шри [20], Падмой [21], Камалой [22] и Лакшми.
महाकाली भारती च मिथुने सृजतः सह ।
एतयोरपि रूपाणि नामानि च वदामि ते ॥ २०॥
mahākālī bhāratī ca mithune sṛjataḥ saha .
etayorapi rūpāṇi nāmāni ca vadāmi te ..20..
- Махакали и Бхарати [23] две пары подобные создали,
И этих воплощений имена я тебе поведаю. - नीलकण्ठं रक्थबाहुं श्वेतङ्गं चन्द्रशेखरम् ।
जनयामास पुरुषं महाकाली सितां स्त्रियम् ॥ २१॥
nīlakaṇṭhaṁ rakthabāhuṁ śvetaṅgaṁ candraśekharam .
janayāmāsa puruṣaṁ mahākālī sitāṁ striyam ..21.. - Синешеего, краснорукого, белотелого, увенчанного луной
Мужа создала Махакали и белую деву.
स रुद्रः शङ्करः स्थाणुः कपर्दी च त्रिलोचनः ।
त्रयी विद्या कामधेनुः सा स्त्री भषाक्षरा स्वरा ॥ २२॥
sa rudraḥ śaṅkaraḥ sthāṇuḥ kapardī ca trilocanaḥ .
trayī vidyā kāmadhenuḥ sā strī bhaṣākṣarā svarā ..22..
- Его Рудрой, Шанкарой, Стхану[24], Капардином[25] и Тринетрой[26],
А ту деву – Трайи[27], Камадхену, Бхаша[28], Акшарой[29], Сварой[30] [назвала].
सरस्वति स्त्रियं गौरीं क्ऱ्ष्णं च पुरुषं नृप ।
जनयामास नामानि तयोरपि वदामि ते ॥ २३॥
sarasvati striyaṁ gaurīṁ kṟṣṇaṁ ca puruṣaṁ nṛpa .
janayāmāsa nāmāni tayorapi vadāmi te ..23..
- Сарасвати же деву Гаури и мужа Кришну
Явила, их имена я тебе поведаю.
विष्णुः कृष्णो हृकेशो वासुदेवो जनार्दनः ।
उम गौरी सती चन्दी सुन्दरी सुभगा शिवा ॥ २४॥
viṣṇuḥ kṛṣṇo hṛkeśo vāsudevo janārdanaḥ .
uma gaurī satī candī sundarī subhagā śivā ..24..
- Вишну[31], Кришна[32], Хрикеша[33], Васудева[34], Джанардана[35];
Ума[36], Гаури [37], Сати, Чанди[38], Сундари[39], Субхага[40], Шиваа[41].
एवं युवतयः सद्यः पुरुषत्वं प्रपेदिरे ।
चक्षुष्मन्तो नु पश्यन्ति नेतरेऽतद्विदो जनाः ॥ २५॥
evaṁ yuvatayaḥ sadyaḥ puruṣatvaṁ prapedire .
cakṣuṣmanto nu paśyanti netare'tadvido janāḥ ..25..
- Затем девы незамедлительно замуж выданы были.
Виденья лишённые люди не воспринимают по-другому то знание.
ब्रह्मणे प्रददौ पत्नीं महालक्श्मीर्नृप त्रयीम् ।
रुद्रया गौरीं वरदां वासुदेवाय च श्रियम् ॥ २६॥
brahmaṇe pradadau patnīṁ mahālakśmīrnṛpa trayīm .
rudrayā gaurīṁ varadāṁ vāsudevāya ca śriyam ..26..
- Махалакшми отдала Брахме в супруги Трайи[42],
Рудру [златокожей] Гаури благословила, а Васудеву – [благодатной] Шри.
स्वरया सह सम्बूय विरिन्चोऽण्डमजीजनत् ।
बिभेद भगवान् रुद्रस्तद्गौर्या सह वीर्यवान् ॥ २७॥
svarayā saha sambūya virinco'ṇḍamajījanat .
bibheda bhagavān rudrastadgauryā saha vīryavān ..27..
- Со Сварой[43] вместе Виринчи Вселенную породил,
А Господь разрушения Рудра с помощью Гаури сделал её могущественной.
अण्डमध्ये प्रधानादि कार्यजातमभून्नृप ।
महाभूतात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥ २८॥
aṇḍamadhye pradhānādi kāryajātamabhūnnṛpa .
mahābhūtātmakaṁ sarvaṁ jagatsthāvarajaṅgamam ..28..
- Посредине вселенной первопричина действия, рождения существовала, о царь,
Сущность великого бытия, всего движимого и недвижимого.
पूपोष पालयामास तल्लक्ष्म्या सह केशवः ।
संजहार जगत्सर्वं सह गौर्या महेश्वरः ॥ २९॥
pūpoṣa pālayāmāsa tallakṣmyā saha keśavaḥ .
saṁjahāra jagatsarvaṁ saha gauryā maheśvaraḥ ..29..
- Был накормлен, защищён тот весь мир Кешавой вместе с Лакшми,
Поддвергаем разрушению Гаури вместе с Шивой.
महालक्ष्मीर्महाराज सर्वसत्त्वमयीश्वरी ।
निराकारा च साकारा सैव नानाभिधानभृत् ॥ ३०॥
नामान्तरैर्निरूप्यैषा नाम्ना नान्येन केनचित् ॥ ३१॥
mahālakṣmīrmahārāja sarvasattvamayīśvarī .
nirākārā ca sākārā saiva nānābhidhānabhṛt ..30..
nāmāntarairnirūpyaiṣā nāmnā nānyena kenacit ..31..
- Махалакшми, о великий царь, содержащая в Себе всё сущее Госпожа,
[Одновременно] бесформенная и имеющая форму, Она также [и другие] различные манифестации явила,
Под другими именами функционирующие, но Она [под ними] никому не известна.
.. iti prādhānikaṁ rahasyaṁ sampūrṇam ..
Так заканчивается «Тайное сказание о первопричине творения».
Видео с YouTube[править | править код]
<videoflash>IiUnQ7jcP5E</videoflash>
Примечания[править | править код]
- ↑ В буквальном переводе означает «верёвка», а в более широком смысле «качество, свойство». Категория индийской философии, описывающая три качества материальной природы: Саттва-гуна («гуна благости»), Раджо-гуна («гуна страсти»), Тамо-гуна («гуна невежества»)
- ↑ Великая иллюзия
- ↑ Великая Кали
- ↑ Великий Мор
- ↑ Свободная от жажды
- ↑ Сон
- ↑ Жажда
- ↑ Выдающаяся воительница
- ↑ Тёмная ночь
- ↑ Непостижимая
- ↑ Гуна благости
- ↑ Великая сила речи
- ↑ Красноречие
- ↑ Речь
- ↑ Благородная
- ↑ Носящая в утробе Веды
- ↑ Повелительница знаний
- ↑ Знание
- ↑ Создатель
- ↑ Благодатная
- ↑ Розовый лотос
- ↑ Красный лотос
- ↑ Махасарасвати
- ↑ Неподвижный
- ↑ Носящий капарду - тип причёски: скрученные в пучок волосы на макушке. См.Шива
- ↑ Трёхокий
- ↑ Тройственная
- ↑ Речь
- ↑ Буква
- ↑ Звук
- ↑ Всепроникающий
- ↑ Тёмный
- ↑ Прекрасноволосый
- ↑ Из рода Васу
- ↑ Беспокоящий людей
- ↑ Согласно легенда после суровых аскез в течение тысяч лет, которым Парвати поддвергала себя ради заполучения в мужья Шивы, от её тела остался один скелет, волосы спутались. Наблюдая всё это, её мать Менака очень сильно страдала. Чтобы отвлечь её внимание от сурового тапаса, она воскликнула — "Ума!", что значит "О! Нет!"
- ↑ Златокожая
- ↑ Гневная
- ↑ Прекрасная
- ↑ Богатство
- ↑ Благая - ударение на последний слог
- ↑ Сарасвати
- ↑ Сарасвати
Наши статьи. ® Этот материал был написан специально для проекта «Вики.Шайвам.орг». Вы можете разместить его целиком или фрагментарно на любом стороннем сайте. Администрация «Вики.Шайвам.орг» просит вас указать, что материал был взят с нашего сайта. Спасибо! |
Пураны | ||
---|---|---|
Маха-пураны | Агни • Брахма • Брахмавайварта • Брахманда • Бхавишья • Бхагавата • Вамана • Вараха • Ваю • Вишну • Гаруда • Курма • Линга • Маркандея • Матсья • Нарада • Падма • Сканда • Шива | |
Упа-пураны | Брихад-дхарма • Брихан-нарадия • Бхаргава • Варуна • Васиштха • Вишну-дхармоттара • Ганеша • Девибхагавата • Дурваса • Калки • Калика • Капила • Маха-бхагавата • Мудгала • Нанди • Нарасимха • Ниламата • Парашара • Перия • Самба • Санаткумара • Саура • Сурья • Хамса • Шиварахасья | |
Итихасы | Рамаяна • Махабхарата • Харивамша | |
Внеконфессиональные | Басава • Брихад-дхарма • Бхавишьеттара • Деванга • Лакшми • Ниламата | |
Категория:Пураны |