Шугрина, Юлия Сергеевна: различия между версиями

Материал из Шайвавики
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 7 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
[[Файл:Шугрина, Юлия Сергеевна.jpg|300px|thumb]]
[[Файл:Шугрина, Юлия Сергеевна.jpg|300px|thumb]]
'''Шугрина, Юлия Сергеевна''' (15 ноября 1981 г.) — российская переводчица; переводит с, порядка, десяти языков, включая [[санскрит]].<br>Родилась в г. Томске; в настоящий момент проживает в городе Красноярске. Закончила Красноярский государственный университет. Образование и профессию имеет не связанную с лингвистикой, филологией и иностранными языками, также профессиональная деятельность осуществляется в иной сфере. почти все языки, в том числе и древние, изучены самостоятельно. К сфере интересов относится история, религия, мифология. Для перевода в большинстве случаев, сознательно выбирались труды, ранее не переведенные на русский язык, которые представляли интерес для переводчика. Переводчик идеологически нейтрален и не является сторонником ни одной из религиозных и философских доктрин, изложенных в переведённых книгах, но относится к ним всем с должным уважением.<br><br><br>
'''Шугрина, Юлия Сергеевна''' (15 ноября 1981 г.) — российская переводчица; переводит с, порядка, десяти языков, включая [[санскрит]].<br>Родилась в г. Томске; в настоящий момент проживает в городе Красноярске. Закончила Красноярский государственный университет. Образование и профессию имеет не связанную с лингвистикой, филологией и иностранными языками, также профессиональная деятельность осуществляется в иной сфере. почти все языки, в том числе и древние, изучены самостоятельно. К сфере интересов относится история, религия, мифология. Для перевода в большинстве случаев, сознательно выбирались труды, ранее не переведенные на русский язык, которые представляли интерес для переводчика. Переводчик идеологически нейтрален и не является сторонником ни одной из религиозных и философских доктрин, изложенных в переведённых книгах, но относится к ним всем с должным уважением.<br><br><br>
* [[:Категория:Работы Шугриной|Полный список переводов]]
 


== Переводы ==
== Переводы ==
Строка 17: Строка 17:
* [[Бхагавати-стотра]]
* [[Бхагавати-стотра]]
* [[Вишну-ставанам]]
* [[Вишну-ставанам]]
* [[Гаджендра-мокша-стотра]]
* [[Ганапати-става и патхабхеда]]
* [[Ганапати-става и патхабхеда]]
* [[Ганеша-аштака]]
* [[Ганеша-аштака]]
* [[Ганеша-прата-смаранам]]
* [[Ганеша-прата-смаранам]]
* [[Ганеша-стотра (Нарада-пурана)|Ганеша-стотра]] ([[Нарада-пурана]])
* [[Ганеша-стотра (Нарада-пурана)|Ганеша-стотра]] ([[Нарада-пурана]])
* [[Гопала-стути]]
* [[Гаури-дашакам]]
* [[Гаури-дашакам]]
* [[Гаятри-арати]]
* [[Гаятри-арати]]
* [[Дашаватара-стотра]]
* [[Дашаватара-стотра]]
* [[Дашамахавидья-стотра]]
* [[Деви-става (Харивамша)|Деви-става]] ([[Харивамша]])
* [[Деви-става (Харивамша)|Деви-става]] ([[Харивамша]])
* [[Дурга-панчаратна]]
* [[Дурга-панчаратна]]
Строка 29: Строка 32:
* [[Канакадхара-стотра]]
* [[Канакадхара-стотра]]
* [[Лалита-панчаратна]]
* [[Лалита-панчаратна]]
* [[Навадурга-стотра]]
* [[Нараяна-стотра (Шанкара)|Нараяна-стотра]] (Шанкара)
* [[Нараяна-стотра (Шанкара)|Нараяна-стотра]] (Шанкара)
* [[Нрисимха-стотра (Шримад Бхагавата-пурана)|Нрисимха-стотра]] ([[Шримад Бхагавата-пурана]])
* [[Нрисимха-стотра (Шримад Бхагавата-пурана)|Нрисимха-стотра]] ([[Шримад Бхагавата-пурана]])
Строка 35: Строка 39:
* [[Сарасвати-стотра]]
* [[Сарасвати-стотра]]
* [[Ханумат-панчаратна]]
* [[Ханумат-панчаратна]]
* [[Хари-стотра]]
* [[Харинама-мала-стотрам]]
* [[Харинамаштака]]
* [[Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)]]
* [[Шива-сахасранама-стотра (Вамана-пурана)]]
* [[Экаданта-ганеша-стотра]]
* [[Экаданта-ганеша-стотра]]
Строка 48: Строка 55:


[[Категория:Авторы]]
[[Категория:Авторы]]
[[Категория:Работы Шугриной| ]]

Текущая версия на 13:37, 12 июля 2017

Шугрина, Юлия Сергеевна.jpg

Шугрина, Юлия Сергеевна (15 ноября 1981 г.) — российская переводчица; переводит с, порядка, десяти языков, включая санскрит.
Родилась в г. Томске; в настоящий момент проживает в городе Красноярске. Закончила Красноярский государственный университет. Образование и профессию имеет не связанную с лингвистикой, филологией и иностранными языками, также профессиональная деятельность осуществляется в иной сфере. почти все языки, в том числе и древние, изучены самостоятельно. К сфере интересов относится история, религия, мифология. Для перевода в большинстве случаев, сознательно выбирались труды, ранее не переведенные на русский язык, которые представляли интерес для переводчика. Переводчик идеологически нейтрален и не является сторонником ни одной из религиозных и философских доктрин, изложенных в переведённых книгах, но относится к ним всем с должным уважением.



Переводы[править | править код]

Пураны[править | править код]

Гимны[править | править код]

Контакты[править | править код]

Примечания[править | править код]